论文部分内容阅读
翻译就表层而言,是不同语言形式相互转化的过程,而语言的表征能力不是内在的,而是源于心灵的意向性,语符所属的语言与具有的意义都是主体意向性指向客体对象的结果。同时,翻译活动具有社会性本质,是语际和文化交流的重要途径,其过程至少涉及到原作者、译者和译作读者三个主体。这些主体的意向性在翻译活动中构成一个彼此交织、互相影响的网络,使其成为协调并实现各个主体意向性的过程。
On the surface, translation is the process by which different forms of language transform into one another. However, the ability to express one’s language is not intrinsic, but from the intentionality of the mind. The language and the meanings of the language belong to the subject object the result of. At the same time, translation activities are social in nature and an important way of intercultural and international communication. The process involves at least three main parts: the original author, the translator and the reader. The intent of these subjects constitutes a network of intertwined and mutually influential translation activities, making them the process of coordinating and realizing the intent of each subject.