论文部分内容阅读
世界文化具有多样性,不同的文化又有其独特性;尊重文化的多样性不仅有利于本民族文化的发展,而且有利于世界文化的繁荣,所以我们应加强中外文化的交流与传播;因此让源远流长、博大精深的中华文化走出去,以及引进国外先进的文化就变得十分重要。其中最主要的方法当属翻译了。本文将谈论翻译在文化传播中的作用,以及列举《红楼梦》两译本的实例谈谈翻译中所涉及的一些问题及其解决办法,如“归化与异化”问题。
The diversity of the world’s cultures and the uniqueness of the different cultures; respecting the diversity of cultures not only contributes to the development of the nation’s culture but also contributes to the prosperity of the world’s cultures; therefore, we should strengthen the exchange and dissemination of Chinese and foreign cultures; A long history, profound Chinese culture to go out, as well as the introduction of foreign advanced culture has become very important. The most important of these is translation. This article will talk about the role of translation in cultural communication and some examples of translations of two versions of A Dream of Red Mansions, discussing some of the issues involved in translation and their solutions, such as the issue of “naturalization and alienation.”