论文部分内容阅读
抗战时期,先是苏联援华空军,后是美国援华陈纳德飞虎队的队员,他们穿着的夹克背面,统一用宋体白油漆书写着“洋人来华助战,军民一体保护”十二个大字。讲起这十二个字,还有一段来历。
约1937年11至12月间,苏联空军援华抗日。同年12月13日南京失守后,日军沿津浦线北犯滁县、嘉山、凤阳、蚌埠。此时,苏联援华空军驻武昌,派出一架小型双人的侦察机,飞临凤阳、蚌埠前线侦察, 遭日军扫射,中弹受损。驾驶员返程时急于着陆,沿淮河西向飞行。当飞过正阳关时,看见有一大片平坦的地面,就准备降落。但降落时再细看,原来那平坦的地面是偌大的湖面(即霍邱县城西湖)。没有其他选择,飞机紧急迫降在湖边。四周乡民一看有“鬼子飞机落在湖边”,纷纷拿锄头、铁镐、棍棒围拢上来。见两个飞行人员爬出机舱后在湖边徘徊,他们不由分说,一声喊“打”,一拥而上。棍棒交加,把两个飞行员打倒在地。飞行员哇哇乱叫,乡人也听不懂叫的什么。有人报告附近的一个乡绅说:“湖边逮着两个日本人。”乡绅到湖边一看“两个日本人”都是黄头发,感到有些蹊跷。早听说日本人很像中国人,怎么这“两个日本鬼子”不像中国人。乡绅就命乡人不要再打,并派人快去县政府报告。县政府的主任秘书是中央政治学校(即今台湾政治大学前身)毕业生,当时会说简单英语。他到湖边一看,见是两个西洋人,不是日本人,就用英语向两人发问,两人只是摇头。主任秘书断定这两个飞行员是俄国人,但在霍邱这个偏远的地方,上哪里去找会俄语的人?两个飞行员已被打得不能行走,于是叫人用门板把两人抬到县政府。霍邱县城不大,全城都传说“来了两个俄国开飞机的”。有人就说,高塘集某某人,从前在北京学过俄文,回家乡后,教书也没有人要,后来一直在家闲住。这话很快传到县政府,县政府立即派人用轿子,连夜到距县城六七十里的高塘集去请这位会俄文的先生。见到俄文先生说明了来意,俄文先生劈头就说:“我的俄文都就饭吃了,现在哪还能去和俄国人说话。”县政府来人一再坚持说,“全县只找到你一个人会说俄国话,再说你总能和两个俄国人对付两句;不然,我们对两个俄国人一点也不了解。”这样,俄文先生就连夜坐轿子到县政府,一见两个俄国飞行员,一个“哈啦绍”,立即打通了交道。俄文先生结结巴巴地和两个俄国飞行员对话后,大致了解了情况。两位飞行员原是苏联援华的空军,是由武汉起飞,到前线侦察敌情,被日军地面部队射中,机件损坏,迫降在湖边,被农民误以为是日本人,受了一顿毒打。
县政府了解了情况后,立即打电话通知阜阳专员公署。专员公署命把两个苏联飞行员妥送阜阳,并立即电报告知武汉军事委员会。军委会立即回电称,派专车至阜阳接两个飞行员至武汉。霍邱县要用轿子抬两个飞行员去阜阳,但两个飞行员坚决不乘轿子,说“坐人抬人的轿子,太不人道!”县政府只好雇三辆皖北供人乘坐的“土车”,连俄文先生一齐送到阜阳。军事委员会派来的汽车,又把他们三人一齐接到武汉。
军委会有关人员从霍邱城西湖毒打苏联飞行员的事件中,知道中国农村缺少文化,才发生了这次误打事件,于是就想出在苏联飞行员穿的夹克背上,用白油漆写上“洋人来华助战,军民一体保护”十二个大字。这里用“洋人”来表示苏联人很好,因为乡下农民又分不清英国人、美国人、苏联人,故统称为“洋人”。
冯友兰先生在《三松堂回忆录》中也提到“洋人来华助战”的事,上句讲对了;下句用字不够准确。我1938年7月在武昌南湖飞机场边,确曾看到许多俄国人(飞行员)穿的夹克背上写的十二个大字。1942年底,我在重庆白市驿机场,看到许多外国飞行员穿的夹克背上,仍是用宋体白油漆写着“洋人来华助战,军民一体保护”。不过此时的“洋人”已由苏联人变成了美国人,是美国陈纳德十四航空队的飞行员。
(作者单位为中国社科院近代史研究所)
约1937年11至12月间,苏联空军援华抗日。同年12月13日南京失守后,日军沿津浦线北犯滁县、嘉山、凤阳、蚌埠。此时,苏联援华空军驻武昌,派出一架小型双人的侦察机,飞临凤阳、蚌埠前线侦察, 遭日军扫射,中弹受损。驾驶员返程时急于着陆,沿淮河西向飞行。当飞过正阳关时,看见有一大片平坦的地面,就准备降落。但降落时再细看,原来那平坦的地面是偌大的湖面(即霍邱县城西湖)。没有其他选择,飞机紧急迫降在湖边。四周乡民一看有“鬼子飞机落在湖边”,纷纷拿锄头、铁镐、棍棒围拢上来。见两个飞行人员爬出机舱后在湖边徘徊,他们不由分说,一声喊“打”,一拥而上。棍棒交加,把两个飞行员打倒在地。飞行员哇哇乱叫,乡人也听不懂叫的什么。有人报告附近的一个乡绅说:“湖边逮着两个日本人。”乡绅到湖边一看“两个日本人”都是黄头发,感到有些蹊跷。早听说日本人很像中国人,怎么这“两个日本鬼子”不像中国人。乡绅就命乡人不要再打,并派人快去县政府报告。县政府的主任秘书是中央政治学校(即今台湾政治大学前身)毕业生,当时会说简单英语。他到湖边一看,见是两个西洋人,不是日本人,就用英语向两人发问,两人只是摇头。主任秘书断定这两个飞行员是俄国人,但在霍邱这个偏远的地方,上哪里去找会俄语的人?两个飞行员已被打得不能行走,于是叫人用门板把两人抬到县政府。霍邱县城不大,全城都传说“来了两个俄国开飞机的”。有人就说,高塘集某某人,从前在北京学过俄文,回家乡后,教书也没有人要,后来一直在家闲住。这话很快传到县政府,县政府立即派人用轿子,连夜到距县城六七十里的高塘集去请这位会俄文的先生。见到俄文先生说明了来意,俄文先生劈头就说:“我的俄文都就饭吃了,现在哪还能去和俄国人说话。”县政府来人一再坚持说,“全县只找到你一个人会说俄国话,再说你总能和两个俄国人对付两句;不然,我们对两个俄国人一点也不了解。”这样,俄文先生就连夜坐轿子到县政府,一见两个俄国飞行员,一个“哈啦绍”,立即打通了交道。俄文先生结结巴巴地和两个俄国飞行员对话后,大致了解了情况。两位飞行员原是苏联援华的空军,是由武汉起飞,到前线侦察敌情,被日军地面部队射中,机件损坏,迫降在湖边,被农民误以为是日本人,受了一顿毒打。
县政府了解了情况后,立即打电话通知阜阳专员公署。专员公署命把两个苏联飞行员妥送阜阳,并立即电报告知武汉军事委员会。军委会立即回电称,派专车至阜阳接两个飞行员至武汉。霍邱县要用轿子抬两个飞行员去阜阳,但两个飞行员坚决不乘轿子,说“坐人抬人的轿子,太不人道!”县政府只好雇三辆皖北供人乘坐的“土车”,连俄文先生一齐送到阜阳。军事委员会派来的汽车,又把他们三人一齐接到武汉。
军委会有关人员从霍邱城西湖毒打苏联飞行员的事件中,知道中国农村缺少文化,才发生了这次误打事件,于是就想出在苏联飞行员穿的夹克背上,用白油漆写上“洋人来华助战,军民一体保护”十二个大字。这里用“洋人”来表示苏联人很好,因为乡下农民又分不清英国人、美国人、苏联人,故统称为“洋人”。
冯友兰先生在《三松堂回忆录》中也提到“洋人来华助战”的事,上句讲对了;下句用字不够准确。我1938年7月在武昌南湖飞机场边,确曾看到许多俄国人(飞行员)穿的夹克背上写的十二个大字。1942年底,我在重庆白市驿机场,看到许多外国飞行员穿的夹克背上,仍是用宋体白油漆写着“洋人来华助战,军民一体保护”。不过此时的“洋人”已由苏联人变成了美国人,是美国陈纳德十四航空队的飞行员。
(作者单位为中国社科院近代史研究所)