国内翻译研究的语境化思潮简评——以五部译学专著为例

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:RRR6670
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪90年代以来,翻译的语境化问题已逐步发展为国内译学界不可忽视的一股理论思潮,并成为近年翻译研究的一个理论热点。文章就国内讨论翻译语境问题比较集中的五部译学著作做了简要评述,以期引起译学界更多的关注,推动翻译语境论的深入发展。
其他文献
对2007年7月1日至2010年6月30日三年期间《广州日报》所刊登的青少犯罪新闻进行定量和定性分析,笔者发现《广州日报》的青少年犯罪新闻报道具有既追求市场效益又坚持舆论导向
对痉挛性偏瘫型脑瘫患儿进行感觉统合训练的。目的:为患儿在改善适应性行为、注意力、手眼协调、触觉防御现象或其它的感觉防御行为、重力不安全感、自我刺激行为、精细动作
会议
一、教学内容<被压缩的空气>是<科学>(教育科学出版社出版)三年级下册第二单元中的第二课,是学生在初步认识了空气的基础上进行学习的,由于空气看不见、摸不着,所以学生探究"
世纪之交加入 WTO,中国得到的是一把锋利的双刃剑。一方面 ,加入 WTO能使中国经济更进一步地融入国际经济体系之中 ,为中国市场经济的发展创造更为有利的国际环境 ,能促进中
隐喻是英语中一种常见的修辞格。英国翻译理论家彼德·纽马克把隐喻分为五种类型,即:消亡隐喻、过时隐喻、常规隐喻、时兴隐喻和独创隐喻。隐喻的翻译有三种方法,即:直译法、
<正>中小家族企业的存在与发展,为我国经济社会的健康稳定做出了较大贡献。保持家族企业活力并使其成长壮大,对我国经济社会的持续稳定发展起着重要作用。作为市场经济发展的
旅行社与游客关系的发展与变化,是双方互动的结果。二者关系现状是双方博弈的结果,而非一方故意损害另一方的利益。我们应从问题产生原因入手,通过规范双方行为,拓展第三方作
一生勤奋的更敦群培创作了许多优秀的绘画作品,其独立自由的艺术人格、实证精神与理性的态度、运用西方绘画思想及技法、继承西藏传统绘画主题、借鉴摄影照片的再现特点。使其
目的了解水蒸气蒸馏法提取中药挥发油存在的问题及解决方法。方法对水蒸气蒸馏法不同影响因素逐一分析探讨。结果在药材的选择、处理和提取设备等方面存在影响水蒸气蒸馏法提