论文部分内容阅读
今年的新年格外引人注目,它不仅标志着一个新世纪,也是一个新千年的开端。人类历史进入信息时代客观上加速了全世界科学文化的交流,也加速了社会发展的进程。一旦中国加入WTO,中国市场与世界市场将更加直接和紧密地联系在一起。中国作为一个具有人类最悠久文明和最多人口的发展中国家,面临着与世界先进科技同步发展和跨进发达国家行列的严峻挑战与巨大机遇,我们必须抓紧时机,为新的世纪谱写出
This year’s New Year is particularly noticeable, marking not only a new century but also the beginning of a new millennium. The entry of mankind into the information age has accelerated the exchange of science and culture around the world and accelerated the process of social development. Once China joins the WTO, the Chinese market and the world market will be more directly and closely linked. As a developing country with the longest civilization and largest population of mankind, China faces harsh challenges and enormous opportunities for its simultaneous development with the advanced science and technology of the world and its entry into the ranks of developed countries. We must seize the opportunity and write down a new century