英汉翻译中误译的原因分析

来源 :中国教育学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yl198710310318
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉翻译中,误译主要源于理解错误,而产生理解错误的原因主要是语法分析错误、语境分析错误、逻辑分析错误以及英语文化知识缺乏。认真准确的语法分析、语境分析和逻辑分析以及广博的英语文化知识,是译者在翻译过程中减少误译的根本保证。 In English-Chinese transla- tion, mistranslation mainly comes from understanding mistakes. The main reasons for understanding mistakes are grammatical analysis errors, contextual analysis mistakes, logical analysis mistakes and lack of knowledge of English culture. Serious and accurate grammatical analysis, contextual analysis and logical analysis as well as extensive knowledge of English culture are the fundamental guarantees for translators to reduce mistranslation in the process of translation.
其他文献
上市公司会计信息的真实、可靠一直是我国资本市场健康、有序发展的关键因素。而上市公司的盈余管理行为又严重影响着公司会计信息质量,因此关注上市公司的盈余管理行为对保证
摘要:汉语疑问代词的用法丰富多样,总的来说有表疑问和不表疑问两种,其中不表疑问的用法又分为任指和虚指。研究发现,疑问代词任指用法经常被运用到口语中,但对留学生们来说,
改革时至今日,我国高职院校教育已经占据高等教育半壁江山,特别是近些年,经济发展中对职业技能型人才的大量需求,使得高职院校教育如雨后春笋般蓬勃发展,办学质量和规模不断
随着区域经济一体化的发展,物流产业集群作为一种新兴的产业模式,是物流产业自身结构调整和经济发展的需要。物流产业集群升级为物流产业的发展提供了新的契机,促进了区域经济的
有明一代大量精美的戏曲插图本被刊刻是中国古代出版史与戏曲史上的典型现象。据统计,现存明刊戏曲插图本有剧目159种,版本369种,涉及了当时所有的戏曲文体样式与版本形态:从
我国已经进入老龄化社会,养老问题日益突出。面对日趋严峻的养老问题,国家大力推进社会养老服务体系建设,机构养老实现快速发展。养老机构数目在不断增加,服务规模也在逐渐壮
本文从中学语文教学入手,同时分析平面媒体语言使用情况,研究现代汉语书面语教学,研究社会成员书面语能力的建构。研究的理论依据是建构主义学习理论。研究过程包括四个环节:研读
近年来,随着市场经济发展和民主法治建设的逐步推进,行政机关的监督管理服务职能急剧增加,为了有效履行广泛的监督管理职责,行政机关大量运用行政处罚手段,而行政处罚中使用
电视播控中心汇集着电视台内外信号,承担着发送电视节目的任务,是直接面向观众的窗口,设备稳定与否、图像质量的优劣和电视台竞争力的强弱息息相关,安全播出成为其首要工作。
社交焦虑(Social Anxiety)是指个体在社交情境中因为各种因素的影响所表现出的负性情绪和消极体验,是大学生最常见的问题之一,它对大学生的学习成绩、生活交友、心理健康等具有重