对策性研究:讨论应用翻译的关键——贾文波《应用翻译功能论》序

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dykonka
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2002年7月,在我与毛荣贵教授共同主持的上海暑期翻译研习班上,我与贾文波先生邂逅。他的睿智和才情给我留下深刻的印象。此后,又读了他的文章和专著《汉英时文翻译》,且书稿往来不断,更知他对翻译的执着和厚实的功底。遂于2003年夏在我主编《应用翻译教程》(2004年6月上海外语教育出版社出版)时,特请他编写其中的“旅游翻译”一章。
其他文献
本文对索尔·贝娄的代表作《赫索格》进行文化解读,以探讨贝娄的犹太意识。贝娄以犹太民族的宗教、哲学、伦理道德、历史境遇为依托,以美国现实语境为背景,关注现代犹太人的
语体是语言编码者在语境、语域变项(语场、语旨和语式)的共同作用下在同义性基础上进行聚合选择的结果,是语篇的重要标志性特征。语体意义必须与语境相匹配,才能有效地完成交际
《外语与翻译》2005年第1期刊登了一篇〈文学翻译批评的双层定量模式〉,文中说道:“许渊冲这首小诗(指〈雪夜过森林〉)的翻译有几个意象出现错误”。现在把〈雪夜过森林〉的原文
本文对欧·亨利的短篇小说《警察与赞美诗》从功能语言学的角度进行了分析。该分析从三个层面人手,即语境、经验意义与人际意义、型式化与偏离来探索其主题意义,进而证明语
针对现行夏热冬冷地区居住建筑节能设计标准中规定的连续用能方式与该地区实际用能情况存在严重偏离的问题,在该气候区典型城市杭州开展居民空调用能行为的问卷调研,发现本地
本文就母语在大学英语课堂上的使用情况向师生做了问卷调查。在问卷调查的基础上,作者提出对这一问题的讨论,应该针对在不同层次和不同时期的教学中如何适当使用母语,即对这个问
为实现混凝土U型薄壁受扭构件的非线性力学性能分析,本文基于Vlasov开口薄壁结构弹性理论、变角空间桁架模型和微分方程数值解法,提出了钢筋混凝土U型薄壁构件受扭非线性分析
为有效地获得用户的真实情感状态,促进和谐的人机交互体验.结合AVS情感空间和大五人格理论,提出一种基于高斯混合模型的增量式情感映射模型.首先,在AVS情感空间的3种属性(A,V,
关于‘“回扣”,各国法律大多并不绝对禁止,但却对其作了较为严格的限制。如美国的反回扣法,日本的不正当竞争防止法等,我国的政策与法律对回扣问题也采取了较为谨慎的态度。早在
中国政府于1998年10月签署了《公民权利和政治权利国际公约》(以下简称《公约》)。该公约在刑事司法方面提出了一系列的司法准则,对保证司法公正,维护人权具有重要的意义。目前中