汉英翻译中冗余信息的处理策略

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tang790330
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是两种语言之间的信息传递,而冗余成分是保障语际交际的重要因素,因此,翻译过程中需要调整和改变冗余成分,保持冗余平衡。本文在分析汉英语言特点的基础上,探讨了汉英翻译中如何保持适度的冗余成分,实现等值翻译。 Translation is the transfer of information between two languages. However, redundancy is an important factor in ensuring intercultural communication. Therefore, it is necessary to adjust and change the redundant components in the process of translation, and maintain a balance of redundancy. Based on the analysis of Chinese and English language features, this paper explores how to maintain the appropriate redundancy in Chinese-English translation and achieve equivalence translation.
其他文献
美声唱法是歌曲唱法中的重要一种,这种唱法最早起源于17世纪的意大利,在20世纪初传入我国,并且为我国音乐事业的发展带来了新鲜的动力。意大利语的发音规律是促进美声唱法的
2017年5月19日,毛甸子镇政民互动平台接到洼子沟村八组村民的投诉,反映该组村民出行困难,需要涉水过河。在接到投诉人投诉事项后,镇党委政府高度重视此事。立即组织村委会、
文化整合是文化发展的动力,文化全球化造成了真正意义上的跨文化交际大格局,为文化整合提供了必要性和可能性。商标词翻译作为一种特殊的跨文化交际,不仅是两种语言符号间的
在汉语虚词研究中,“总是”和“很少”都属于表示频率的时间副词,但差别在于“总是”属于高频副词,而“很少”属于低频副词。但汉语研究往往就仅限于将这两个虚词按照以上区
目的:桉薄溶液是由烟台绿叶动物保健品有限公司开发的,以植物精油为主要原料治疗动物呼吸道疾病的三类新药。本课题主要研究桉薄溶液的处方、生产工艺和建立质量标准  方法:
通过对谈话主持人语言艺术的了解,进一步阐述语言对谈话主持人的意义和作用,并对主持人始终处于一个什么样的位置进行界定,谈话主持人始终充当舆论领袖的角色,其次,在具体的
在日语词汇中,动词的复合能力很强,因此产生出数量庞大的复合动词。根据日语国立国语研究所的调查,在《例解国语词典》中收录的复合动词就有1817个,占动词总数的四成左右。因
浮现理论用竞争和防守机制解释了二语学习关键期的概念,并阐述了第一语言和第二语言的相互制约并竞争的关系。与关键期的先天论相比,浮现理论从另一角度解释了年龄对二语习得
日语终助词在日语会话中占很大比例,通过终助词能准确表达说话者的各种语气,本文以中日会话资料为中心考察中日日语学习者会话中终助词的使用频率,以此浅析中国日语学习者终
日语中的敬语一直都是日语学习者觉得非常复杂,难以掌握的部分。而日语又是敬语相当发达的一种语言。在日语学习的初级阶段,大部分学习者并不会真正的使用敬语。本文以句子中