哈斯宝《<新译红楼梦>回批》的批评方法

来源 :内蒙古民族师院学报(哲学社会科学汉文版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:linsl2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清代嘉庆、道光年间的蒙古族翻译家、文学评论家哈斯宝,根据一百二十回本《红楼梦》“择出两玉之事,节译为四十回”,名为《新译红楼梦》,并按照他所节译的四十回本加以评点,又撰写了《序》、《读法》、《总录》三篇文章置于书前书后。书中四十回回批和三篇文章的汉译本名? In the Qing Dynasty Jiaqing, Daoguang Mongolian translator, literary critic Hasbro, 120 copies of this “Dream of Red Mansions” “choose two jade things, the section translated into forty back”, named “new translation A Dream of Red Mansions ”and commented according to the forty chapters that he had translated. He wrote another three articles,“ Preface, ”“ Reading Method, ”and“ General Record. ” The book forty times back batch and three articles of the Chinese translation of the original name?
其他文献
我原以为,俞平伯先生在“文革”中承认自己反动,是迫于高压;而他这样做,又是传统教育所致。(见《读书》一九九六年十一期)及至读了《陈寅恪的最后二十年》,才觉得此言谬矣。据陈氏秘书黄萱女士回忆,陈在“文革”中被诬为“反动透顶,恶毒至极”,她当年要去看望陈先生,必须先向掌权者提出申请,经同意后方能登门。有一次,陈先生突然问她“反动”二字作何解释,黄无言以对。写到这里,作者感慨地说:“‘通识’如陈寅恪,竟
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
河南人民出版社新近出版的《中国式企业管理模式导论》(郑林著,以下简称《导论》)一书,是在我国企业管理传统模式发生巨大变革,新的模式尚未完全形成的时候,对具有中国特色
我国每年水井工程建设量巨大,目前常用成井管材为金属井管,PVC-U塑料井管正处于推广应用阶段。为客观评价国内常用的几种供水井过滤管的腐蚀结垢和析出现象做了室内试验和实
跨国公司的经济活动中心是商品生产和销售,其对外业务主要有:商品进出口贸易、直接投资和技术转让。根据跨国公司的这些对外业务,以及目前我国个别企业进行跨国经营的实践,
谢国民是泰国杰出的华人企业家,1979年起在中国投资办厂,在华投资企业迄今已达20多家,总投资额为36.66亿美元。1990年8月谢国民为支持中国在北京召开亚运会捐款1000万港币。
钟琬婷,女,1992年生,现为广州市农林下路小学五年级3班学生,1998年获中国平安保险公司“母亲杯”全国故事大王比赛优秀作品奖,1999年获中国第一届手拉手“珠穆朗玛杯”少儿书
呼吸系统感染是一种较为常见的疾病。在肺部感染的各种病原中,以细菌占首位(成人约占80%,儿童约占60%),其次为病毒、支原体等,少数体质弱或长期应用广谱抗菌药物的患者还可能
爱面子,是国人自古迄今延续了几千年的一大陋习。尽管人类已进入高度文明的社会,但众多的“遗老遗少”仍视其为国粹、珍宝而不肯舍弃。为了护住自己的面子,他们甚至不惜付出
企业集团化是商品经济和社会化大生产的基本趋势之一。企业集团作为一个经济概念,在世界各国和地区,称谓不一、内涵不尽相同,组织形态亦千差万 The corporate grouping is