论文部分内容阅读
雪莱是伟大的英国浪漫主义诗人,改革家。Ozymandias(奥西曼迭斯)是雪莱的一首抒情诗,诗作意蕴深长,值得揣摩。从诗人的角度,雪莱剖析了历史人物相较于艺术的渺小;而从改革家的角度,体现了其对于人民疾苦的担忧和未来的希望,以及对毁灭与创造的认识。王佐良曾评价雪莱的诗具有深刻的意义,他在翻译《奥西曼迭斯》时追求以诗译诗的境界,从译文形式与感情表达上都体现了诗歌之美。本文拟选取王佐良的译本进行研究,从而更加透彻理解本诗。
Shelley is a great British romantic poet, reformer. Ozymandias (Osims Diez) is a Shelley’s lyrics, the meaning of the book is profound, it is worth to try to figure out. From the point of view of the poet, Shelley analyzes the insignificance of historical figures compared to the arts; from the perspective of the reformers, it reflects his concerns about the suffering of the people and their hope for the future, as well as his understanding of destruction and creation. Wang Zuoliang once appraised Shelley’s poem as having profound meanings. He pursued the realm of poetry translation in the translation of Thessaliez Diez, embodying the beauty of poetry from both the translation form and the emotional expression. This article intends to select Wang Zuoliang’s translation for research, so as to understand this poem more thoroughly.