Brief Analysis of Chinese Students’Errors in English Reading

来源 :中国校外教育·理论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mainoracle
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract:On the basis of the theories of psycholinguistic perspective in language teaching and communicative approach in language learning, this paper analyses briefly some tangible errors for the Chinese students in their reading in line with the author’s own teaching experiences. The paper is an attempt at overcoming the obstacles existing between the text writers and the text readers and enabling the latter to become effective readers.
  Key words:psycholinguistic, communicative, errors, reading comprehension
  
  1 Instruction
  
  English reading has always been considered one of the most important parts of foreign language learning. Without reading, nothing can be done in the development of the competence in listening, speaking, writing and translating. Reading courses, or rather, intensive reading ones, fill up a large component of the curricula. Obviously, students and teacher should pay great attention to the importance of reading courses. And what is reading? How can Chinese students achieve proficient reading?
  
  2 Theory of psycholinguistic perspective and communicative approach
  
   As we know, the psycholinguistic model of EFT is a meaning-based model proposed by Goodman (1967) and Smith (1971). Goodman thinks that in the reading process the "reader reconstructs, as best as he can, a message which has been encoded by a writer as a graphic display" (Goodman 1973). Smith says " skill in reading actually depends on using the eyes as little as possible,as we become fluent readers we learn to rely more on what we already know, on what is behind the eyeballs, and less on the print on the page in front of us"(1978). The psycholinguists assume that if the reader has the ability to select the productive language cues, he can decode, through his psycholinguistic processing, the message in the text, and share much of information which the writer intends to convey.
  The communicative approach of EFL, Which prevails after World War Ⅱ,holds that “The primary goal of most foreign language learning is to develop the ability to use real and appropriate language to communicate and interact with others, and the goal of foreign language teaching is to extend the range of communicative situation in which the learners can perform with focus on meaning without being hindered by the attention he must pay to linguistic form."(Littlewood,1981). In communicative teaching model, the class is students-centred, and communicative activities are performed between students and the teachers, students and students. But efficient communication still depends on successful decoding of the "meaning" of the discourses, that is, a listener must instantly make out what a speaker wants to get across. And communicative efficiency means that students should be able to do efficiently in all of the four skills.So reading competence, which can be considered as a communication between readers and writers, should also be brought into full consideration.
  There should be something in common with both the psycholinguistic perspective of EFT and communicative approach of EFL: reading (and listening) should be regarded as an active psycholinguistic process; a text (or discourse) is assumed to have its potential meaning; and it’s real meaning depends on the reader’s(or listener’s)interaction with the text(or discourse).
  
  3 Some Tangible Errors in Reading Comprehension
  
  The Chinese language is totally different from the English language. The former belongs to the Sino-Tibetan language family and the latter to the Indo-European language family. Therefore, When Chinese learners attempt to understand a text in English, they face linguistic problems in various respects: spelling, gender, verb forms, tenses and word order. In addition to these, I’d like to discuss some other obstacles between writers and readers.
  3.1 Lexical and syntactical errors
  Words such as "imaginative" and "imaginary" and "respectable" are often misunderstood and misused by Chinese learners as in their mother tongue words have virtually no inflexions. In my classroom, however, I have found my students more liable to stumble over articles and prepositions. I believe the reason is that these particles are never used in the Chinese language and hence difficult to handle. For example, they may find it difficult to understand these two sentences:
  ①I am never at a loss for a word, and he is never at a loss for the word.
  ②A woman without a man is like a fish without a bicycle.
  The first speaker aims at "his" proficiency of wording and "my" casual choice of words, and the second speaker wants to tell that a man is no more necessary to a woman than a bicycle to a fish. The Chinese student might feel at a loss for the meaning because he or she often overlooks the confusing "small words" such as articles and prepositions. Students may be asked to distinguish varied shades of meanings when particles are used before the teacher offers his help.
  Chinese is an analytic language and the relationship between the different parts of a sentence is based on reasoning. English, however, is a synthetic language and the relationship between the different parts is usually decided by analysis of those connecting words and the sentence structure. Naturally, in most cases the ambiguity can be cleared up when we look at the context, but sometimes even the context doesn’t help. We have to make clear about "Which governs what" before we have a better understanding, especially those lengthy ones with complicated structures.
  3.2Meaning "between the lines"
  And moreover, Chinese readers often get lost while reading paragraphs with implied meanings or meanings"between the lines". Suppose the students are asked to read the following paragraph:
  "If you are interested in buying a pair of contact lenses, be prepared to pay $200 or more. Generally there are three main reasons why people want contact lenses. You may need them because the cornea of your eye is misshapen and ordinary glass are not satisfactory. If so, you’ll be in the group that comprises 1 to 2 per cent of contact lens wearers. But you may want them for a sport, avocation, or vocation. Perhaps you’re a baseball player, a boxer, a swimmer, an aviator, an actor, or perhaps you’re engaged in an industry where flying particles may endanger your eyes. If you get your contact lenses for one of these reasons, you are in the same group with about 20 per cent of the users. But if for some reasons, you feel that glasses are handicapping our appearance and you would rather have invisible glasses, you’ll have lots of company. About 79 per cent of lens users hope to improve their looks.”
  The students are then asked to make a decision:which of the following can represent the writer’s intention? A or B.
  A.To give the reasons for people wearing contact lenses.
  B.To say that man is sometimes vain.
  In accordance with my experiences, many readers will prefer A because they can easily find enough evidence to support that decision. If we take the paragraph into further consideration however, we find that they have failed to notice the rational relationship between the users, that is, the writer never fails to mention the percentage of users when giving each reason. The majority of wearers seem to feel that contact lenses are more attractive than glasses. Although the writer purposely establishes his contextual relationship within the paragraph, it may still be difficult for the students to work out what he really means to transfer.
  3.3Anaphoric expressions
  Anaphoric expression is another pitfall for Chinese students in their reading comprehension. According to Gui Shichun (1991), reference, substitution, ellipsis and lexical cohesion are often talked about under that topic of anaphora in Halliday’s and Hasan’s writings. By reference and substitution the author means the fact that a writer refers back or forward to a word, a fact, a sentence or whatever has been mentioned somewhere else in the text. Besides pronouns, almost all other parts of speech can be used as reference words. Usually these words follow closely the parts they refer to, but sometimes they appear far from the mentioned parts. Students should be able to identify the coreference, and, if necessary, they should be asked to search the adjacent text until they find the required referents.
  3.4 Different ways of thinking and expression
  Chinese people and English native speakers have different ways of thinking and modes of expression, owing to their respective and unique social practice and geographic environments. In this connection arise the problems in our students’ comprehension of their English texts: because we don’t have their experiences, we don’t know what it means, not only linguistically, but also emotionally and cognitively.
  A case in point is the English way of negation. We often come across the statements which are affirmative in form but negative in content, or vice versa. "I know better" means" I don’t think so", while" I couldn’t feel better" is understood as "I’m feeling great". The following two sentences may also puzzle the Chinese readers:
  You could have come at a better time.
  I hope you’re none the worse for that fall from your horse.
  To Chinese students, English speaking people have a peculiar way of negation in the above two sentences. In my class only efficient readers can understand the first sentence as "You have come at a wrong time" and the second one as "I hope you didn’t hurt by the fall from your horse."
  Ambiguity sometimes arises when Chinese people and English speaking people look at things at different angles. Look at these sentences:
  I was sitting behind a pint.
  He was not the eldest son of his father for nothing.
  In my class, not all students can understand the first sentence as "I was drinking beer" and the second one as "He was a capable eldest son of his father", influenced by their own idiomatic way of saying things, Chinese students have an inclination to mistake an English idiom for a Chinese one.
  3.5Non -linguistic information
  Reading needs both visual and non-visual information. If a reader lacks non-visual information (what he has already known about the reading text, about the language, and about the world in general), his interpretation of the visual information will be severely limited, because what he can see is his brain’s interpretation of the brain (Smith, 1973). This is an interaction between thought and graphic designs. Therefore, in order to decode those graphic designs, a reader must be equipped with both the knowledge of language and of the world, just as Scott (1984) says" reading is essentially a top-down’ process, whereby the reader samples the text visually, a teacher may take these two things into account: one is that the reading material should be readable for the Chinese students; the other is that the necessary prior knowledge should be provided in one way or another".
  
  4 Conclusion
  
  In this study I can quote several more restraints which hinders the Chinese students from efficient reading. However, my intention here is not to make an overall description of the known facts, but to bring our attention to some of the pitfalls, which particularly trap the Chinese students into misunderstanding. To make the reading class more efficient, we have for many years incorporated some foreign language teaching techniques into the present framework. However, this does not mean to discard completely the traditional way or adopt an out-and-out new foreign approach. As we are teaching Chinese students inside of China, any teaching methodology deviating from the concrete situation is neither possible nor realistic. The correct attitude we should have is to adopt advanced foreign theories on the one hand, and build on the strengths already inherent in the present teaching framework on the other. In conclusion, since a reading class is by nature a text-based one, we should go into further study of the constraints existing between the students and their texts, so as to help them remove the impediments to the communication between writers and readers, and enable them to become effective readers.
  
  References:
  [1]Smith, F. Understanding Reading[M]. New York: Holt, Rinehart
其他文献
【摘要】 沉淀溶解平衡是化学学科反应平衡原理中的重要部分,结合“沉淀溶解平衡”探索核心素养视角下的教学设计新思路,在化学学科中具有较高的理论研究价值及实践价值,也是促进化学学科教学设计优化发展的重要途径。本文结合化学学科核心素养理论基础及自身教学经验,立足于学生学习现状,就这一课题进行了较为深入的思考与分析,从教学目标、活动设计、环节分解等角度着手,就具体教学步骤进行了详细分解与研究,力求提升化学
【摘要】案例教学法运用在《经济法》教学中,有利于调动学生学习的主动性,提高学生的能力,同时有利于教师在教学中与学生的互动,提高教师教学质量和教学水平。通过对案例的精心选择和分析,提高《经济法》课程教学的效果。  【关键词】《经济法》 案例教学 教师 学生    一、案例教学法的含义及意义    案例来源于英语“case”,是围绕中心问题展开的有丰富情节的对某一具体情境的描述。案例教学法(Case
【摘要】 高中阶段的学生已经具备了一定的自主学习的能力。但是面对新课程改革和素质教育,教师在教学时仍旧格外重视学生自主学习能力的提高,采用符合学生发展规律、学习特点以及兴趣爱好的教学方法,最大程度提高学生的英语素养。  【关键词】 高中英语 自主学习能力 英语素养  【中图分类号】 G633.41  【文献标识码】 A  【文章编号】 1992-7711(2020)01-131-010  高中英语
【摘 要】自学能力是学生在已有的知识基础上,运用正确的学习方法,独立地进行学习的一种能力。为了开发学生的智力,充分调动其学习的积极性,发挥其在学习中的主体作用,提高他们的整体素质,我们必须在阅读教学的过程中,重视培养学生的自学能力。  【关键词】自学能力 以疑激趣 自学习惯    新课标指出:“要重视培养学生的自学能力。要引导学生积极参加听说读写的实践,重视在实践中学习语言、理解语言、运用语言。要
[摘要]根据建构主义的学习理论,阐述了一种行之有效的课堂教学方法:设计一系列相对独立而又彼此关联的问题,层层递进,相互渗透,引导学生借助于情境中的各种物理图像去发现问题,形成问题,并解决问题。提高了学生的参与度,实现了学生的自主学习。  [关键词]大学物理 交互式教学 自主学习    针对物理学的特点和教学目标,根据教学实践,笔者总结出了基于问题的交互式课堂教学模式,较好地解决物理难学的问题,提高
[关键词]体育课堂教学口头评价 课堂氛围    教师口头评价是区别于书面评价而言的,主要指教师在与学生的日常教学的接触、互动过程中,通过观察和交流了解学生相关情况,以口头语言的形式作出判断和反馈,是一种区别于规范的评价程序的非正式评价,是评价方式中最直接、最快捷、使用频率最高、影响最大的一种方式。科学地运用口头评价,能有效地激励学生,促进学生的发展。下面就如何在课堂教学中使用好口头评价和大家作个交
[摘要]从传播学的角度出发,分析情境教学运用在小学语文教学中的特点。语文教学属于传播学中人际传播的一种,因此从传播学角度分析不仅新颖而且具有普适性。从传播学中互动的交流模式、受众主动选择信息、传者本位向受众本位的转换、情境教学构建拟态环境等方面进行分析,引申出小学语文情境教学在传播学理论范畴之内深远意义。  [关键词]情境教学 拟态环境 主体意识    情境教学是我们学校李吉林老师根据多年的教学经
【摘 要】应用多媒体辅助语文教学是一种高效率的现代化教学手段,它让学生在学习中始终保持兴奋、愉悦、渴求上进的心理状态,它对学生主体性的发挥,创新意识和探索精神的培养有着事半功倍之效。  【关键词】多媒体技术 语文教学 教学应用     多媒体技术的出现为我们教学手段的改进提供了新的发展机遇,多媒体技术与学科教学的整合,产生了优化的教学效果。下面,我就以小学语文教学,谈谈多媒体技术在其教学中的应用。
[摘要]裁判的业务水平是竞赛成功的关键,对裁判的培训是提高裁判执裁水平的重要手段。应用多媒体技术开发交互性强,集动画、图片、影像、声音、文字于一体,符合人类认知规律要求、能多次重复使用的多媒体CAI课件,辅助传统的教学培训。裁判员通过课件学习,更有利于掌握评分方法,观看影像资料把握判罚尺度。本文具体介绍了大众健美操竞赛规则多媒体CAI课件设计与制作方法及相关各模块的功能。  [关键词]健美操 CA
[摘要]本文介绍了虚拟仪器软件开发环境LabVIEW,设计了基于LabVIEW的温度传感器阵列数据采集的虚拟仪器。该系统具有功能强大、技术超前、采集方便,精度高、扩展性好等特点,对学生掌握虚拟仪器的设计方法具有很好的效果,适合在高校实验室中推广。  [关键词]虚拟仪器 传感器阵列 数据采集    一、前言    在空调温度场测量系统和大型结构健康监测与评估系统中,很重要的一部分就是对多点实时采集温