汉英词典中“翻译”一词的自指义项设立研究——一项基于语料库的个案

来源 :陇东学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sm2998
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现有的几部主要汉英词典对“翻译”一词的自指义项的标注情况各不相同,并出现配例与所标注词类相悖的情况.以王仁强提出的“双层词类范畴化模型”为理论基础,并以国家语委语料库为依托,对“翻译”一词自指义项的设立问题进行了研究.研究发现,“翻译”一词的自指用法已经不再局限于言语层面上的活用,而是已经发生规约化,并进入社群语言系统.因此,其自指义项应当单独设立,从而使其释义和词类标注更加全面,也有助于词典编纂中的词类标注.
其他文献
黑格尔在实体即主体的基础上实现了劳动和异化劳动的合一,并将异化劳动看作人自我产生过程的关键一步,其异化劳动具有肯定的意义。马克思以揭示私有财产本质为目的实现了对象
背景与目的:新近研究显示CXCL12/CXCR4在多种肿瘤组织中有表达,并与肿瘤细胞的增殖、侵袭特性相关;本研究旨在检测CXCL12及其受体CXCR4在食管鳞癌中的表达,研究两者对食管癌
《古兰经》自问世以来就以宗教性(超越性)与社会性(世俗性)的二元一体结构确立了“认一论”信仰体系,改变了阿拉伯社会,催生了阿拉伯伊斯兰帝国,也使阿拉伯-伊斯兰文化体系得
对景观生态学基本原理进行了分析,指出"生态园林"要重视园林的生态效益,利用园林改造改善城市生态系统,造园要以植物为主要材料,模拟再现自然植物群落,提倡自然景观的创造。
介绍了岭南园林的类型,论述了岭南园林文化及造园手法,并以珠江公园为例进行了岭南园林的实例分析,以期为岭南园林的推广提供参考。
合成了一类羧基或羟基功能化的有机小分子催化剂,成功用于二氧化碳、环氧化物和芳香胺一锅法制备噁唑烷酮类化合物的制备.该催化体系具有反应条件温和、底物普适性好的优点.
英语阅读是学好英语的重要手段。大量阅读不仅能获得信息,培养语感,还能巩固和扩大词汇量。笔者对所授班级学生的英语阅读现状进行调查发现,绝大部分学生没有课下进行英语阅
人类命运共同体在哲学、地理学、气候学、社会主义等方面都有解释,这些解释为更好地理解什么是人类命运共同体,怎么构建人类命运共同体提供了路径。构建人类命运共同体是长期
介绍辣椒主要病虫害的发生特点,并提出综合防治措施,以为辣椒病虫害的防治提供参考。
近年来,耕地土壤板结情况越来越严重,导致作物产量及品质受到严重影响。分析了土壤板结的成因并提出相应的解决途径,以期为建立耕地用地与养地相结合的良性循环提供参考。