论文部分内容阅读
翻译是两种异质文化遇合际会、冲突协商的过程。空缺现象是翻译过程中的绊脚石。空缺包含语义空缺等多个方面。本文简要论述空缺现象的研究状况,并将空缺理论引入翻译领域,重点分析语义空缺的可译性,并提出弥补文化空缺的有效翻译策略。前苏联翻译理论家什维采尔在《翻译理论》一书中说:“翻译不仅仅是代码的简单代换,而是从另一种文化的角度阐释原文,以便读者能够领悟。”这说明读者在阅读译者翻译的译文时,可能遇到费解、
Translation is the process of two heterogeneous cultural encounters and conflicts. Vacancies are a stumbling block in the translation process. Vacancies contain semantic gaps and many more. This article briefly discusses the research status of vacancies, introduces vacancy theory into the field of translation, analyzes the translatability of semantic vacancy, and proposes effective translation strategies to make up for the vacancy. In the book Translation Theory, Schweizer, a former Soviet translation theorist, said: “Translation is more than just a simple substitution of the code, but the interpretation of the text from a different cultural point of view so readers can comprehend it.” Readers can read the translator’s translation of the translation, you may encounter trouble understanding,