关联理论视角下的电影字幕翻译——以《致我们终将逝去的青春》为个案分析

来源 :赣南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:herewe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为传播文化、加强交流的一个重要手段,电影已经成为跨文化交流不可或缺的一个组成部分,而字幕作为电影交际的载体,它的重要性也日益彰显。本文以关联理论及关联翻译观为指导、以电影《致我们终将逝去的青春》为案例,具体分析了电影字幕的翻译策略。  关联理论认为人类交际是一种明示——推理的过程,听者通过对说话人的明示行为所呈现出的意图进行推理,从语境中寻找相关信息,即交际总是从认知语境中选择最佳关联的假设,以最小的处理努力去获取最大的语境效果,从而建立最佳关联。字幕翻译具有其特殊性,受时空双重限制,这使其与其他翻译有所不同,就需译者付出更多努力。首先,译者要理解电影的交际意图,其次,对目的语观众的认知环境作出正确的假设,正确估计目的语观众的期待,最后,运用合适的翻译策略保证目的语观众获取理解话语所需的足够的语境效果而实现流畅观影。  因此,本文以关联理论和关联翻译观为理论框架,对电影《致我们终将逝去的青春》的字幕翻译进行案例分析,介绍并举例说明电影字幕翻译中采取的翻译策略,探讨了将关联理论应用到字幕翻译中的可行性。笔者认为字幕译者在对拟翻译信息的选取上,应遵循最佳关联原则,考虑目的语观众的认知环境,运用合适的翻译策略,为观众提供能用最小处理努力获得最大语境效果的相关信息,以符合译入语观众的期待,实现原电影的交际意图。  本文共分为五章。前两章分别为引言和文献综述主要探讨了论文研究背景以及字幕翻译。第三章则开始详细并且系统地阐述了关联理论和关联翻译理论的重要内容,接着在第四章具体介绍了关联理论在电影字幕翻译中的应用。基于以上理论研究成果,通过结合电影《致我们终将逝去的青春》汉译英部分字幕的具体实例,本文归纳总结了其字幕翻译策略,并从关联理论的视角对其进行了详细评述。在第五章结论部分,笔者在总体上陈述了本文的研究并希望有更多的学者投入到字幕翻译领域中来,从而进一步促进跨文化交流。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
华裔美国文学自其诞生已有百余年的历史。在美国华裔作家作品中,女性作家及其作品更是备受瞩目。继水仙花、谭恩美、汤婷婷等享誉中外的华裔女作家之后,二十世纪六、七十年代
谭恩美是著名的华裔女作家之一,其代表作之一《接骨师之女》获得了普通读者和文学批评界的广泛关注和好评。评论家已从多种角度对这部作品进行了解读,如沉默主题、母女关系、
学位
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
《简·萨默斯的日记》是英国小说家莱辛后期的一部回归现实主义题材的重要作品。小说用日记体的形式描述了主人公简在现代都市生活中所面临的内心的困境和对真实自我的思考与
学位
目的分析衢州市1985-2007年狂犬病流行特征,探讨发病回升的原因并提出相应的防制措施。方法收集1985-2007年衢州市狂犬病疫情资料,用Excel 2003和SPSS 13.0软件对所有数据进
在文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。同一个文本,不同的译者往往有不同的译本。我国传统翻译理论注重译文与原文的对等,希望能译出特定文学文本的标准译本。这与现实存在的重
嗨,大家好,我是南京市新城小学六(3)班的孙菀心,是吃货一枚。但我可不是饭来张口的小馋猫哦,我爱做创意美食,请大家来欣赏一下吧! Hi, Hi everyone, I am a Sun Bin heart o
在中国,许多学者也加入了礼貌研究的行列。他们研究了礼貌理论以及英语中的礼貌策略,还把礼貌理论与语用学、翻译、跨文化交际、外语教学等联系起来进行探讨。顾曰国(1992)的研