Game Changer:The Technoscientific Revolution in Sports(节选)名词性从句汉译实践报告

来源 :大连海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjx1000000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近百年来,运动技术性科学不断发展。对体育运动科学文本的翻译需求不断增加。本实践报告所选英语文本是运动科技类文本,属于非文学领域的范畴。文本具有名词性从句较长、前后文逻辑性较强的特点。关于文本中的名词性从句翻译技巧的研究,能帮助译者正确运用名词性从句翻译技巧,提高文本翻译质量。并对翻译同类型文本具有重要借鉴意义,也有利于读者了解体育运动中最新科学技术进展。本翻译实践报告是基于Game Changer:The Technoscientific Revolution in Sports一书中第一章至第五章的翻译内容,研究所翻译文本中名词性从句的翻译技巧。为了提高译文的翻译质量,翻译过程中遵循了“忠实”、“通顺”等翻译标准。名词性从句翻译的重点和难点是如何准确运用翻译技巧与翻译方法,如:逆序法、原序法、分译法、综合法。在20个案例分析中,运用这四种翻译方法对名词性从句的翻译进行探索研究。实践报告主要分为四大部分:实践报告任务描述;一万字文本翻译阶段,包括译前准备、翻译过程和译后事项;名词性从句案例分析;翻译实践总结。案例分析摘选于翻译实践中的名词性从句案例,以期在翻译方法指导下译出通顺且专业的运动科技类文本。同时希望能帮助提高同类型文本的翻译质量,提高同类型文本名词性从句的翻译技巧。
其他文献
本文以研究物联网技术在图书馆事业中的应用前景为目的,在简述了物联网的概念、技术架构及关键技术、分析其在图书馆应用现状的基础上,运用物联网技术构建了一种读者主导的文
<正>他,年过七旬却是一位执着的老人;他,为了选点兴建一所示范学校,深入全国13个省、区,50多个县、50多个乡镇、150多个村,看了上百所小学;他,从2004年结缘会昌,就锁定会昌珠
今年是西藏民主改革50周年。1月19日,西藏自治区九届人大二次会议表决通过设立"西藏百万农奴解放纪念日"的决议,将每年的3月28日设立为"西藏百万农奴解放纪念日"。1959年3月1
从天圣年间科举应试到景祐三年贬官夷陵之前,是欧阳修诗歌创作的早期。早期的欧诗能吸收西昆体的合理内核,矫正其弊端,它对西昆体有“入”有“出”,并由此一步步走近宋调。
近年来,贵州省委、省政府坚决落实习近平总书记关于以基层为重点的重要指示精神,强化全科医生队伍建设,全面提升基层服务能力,加快补齐基层医疗卫生人才不足的短板,成效显著
本文根据认知语言学的基本理论,结合目前大学英语教学大纲和大学英语四、六级考试的要求,对于认知语言学在大学英语教学中的应用作出尝试性的分析,以求这些分析对于提高大学
互动教学是20世纪70年代在西方国家开始被语言研究者所提出,并在80年代取得了实质性发展的一种有效的教学模式。社会语言学家认为语言互动是一种协作关系,它涉及到讲授者,课
用化学相分析及X射线小角散射法研究了CSP工艺生产HSLC钢中碳化物的成分、数量及粒度分布,发现尺寸小于18nm的碳化物含量大于文献中测定的CSP含Nb的HSLA钢中尺寸小于18nm的Nb
急性有机磷农药中毒(AOPP)救治中出现阿托品中毒并不少见。早期阿托品中毒以中枢兴奋为突出表现,瞳孔扩大、球粘膜充血、皮肤干燥、灼热,常有高热、四肢阵发性抽搐(整组肌群抽
美育既能培养人的情趣、陶冶情操,培养感受美、鉴赏美、创造美的能力,又能影响人的思想感情、聪明才智和精神面貌。作为学校美育的重要组成部分,美育课程建设必须遵循美育宗