游戏设计培训课程口译实践中的省略偏误分析

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anruixiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中韩建交20年以来,两国在政治、经济、文化等各个方面都建立了友好的合作关系。近年来,两国间的文化交流更为活跃。2014年7月至8月期间,中国吉林动画学院以中韩文化交流项目为契机邀请了韩国祥明大学的教授,他们同学生一起进行了开发智能手机游戏测试版的交流活动。笔者在这次活动中担当韩国教授的随行翻译,在接机、参观学校、视频会议、游戏企划培训、欢迎晚宴等过程中进行了韩中口译实践。本文是主要根据这次活动中韩国教授的游戏企划培训课程韩中口译内容为基础写成的实践报告书。口译是口译人员在听取、理解、发话同时进行的认知过程。口译人员不仅要对韩语熟练掌握,还要掌握丰富的汉语词汇,并能准确地表达出来,以及要具备迅速的构词能力,这些能力都是必不可少的。口译并不是一件容易的事情。虽然笔者在这次口译实践过中遇到了很多问题,但其中的省略问题最为突出。笔者分析了省略偏误现象,并揭示出产生偏误的原因,还提出了解决方案。这不仅提高了笔者的口译能力,还减少了在今后的口译过程中会出现的偏误现象,希望对以后的翻译活动提供帮助。此报告由三部分组成。绪论部分包括研究对象、研究目的、研究方法,及报告的构成。本论部分首先叙述了口译背景、口译前的准备等口译过程。并以实际的口译事例为基础,整理并分析了口译中出现的省略偏误现象,把握省略偏误出现的原因,并提出了解决方案。然后阐述了口译过程中所要注意的几点事项。最后一部分为结论,结论部分对本报告书做出了全面性的总结概括。希望此次实践的经验,能为以后的韩中翻译活动提供借鉴和指导,笔者还会继续不断地研究这一问题。
其他文献
本文借助语言学、逻辑学和术语学自身的方法对词汇学术语进行分析研究,在已有定义基础上对概念进行分类,从而使词汇学术语的概念得到系统化,进而得到相对完整和相对详尽的概
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
快速格式化是高级格式化中的一种特殊形式。逻辑盘被快速格式化后数据能否恢复取决于快速格式化操作对原来文件系统中所存储数据的破坏程度。以Windows 7为平台,Win Hex 15.0
为贯彻落实中央关于调整运输结构和增加铁路运输量的决策部署,沈阳局集团公司积极探索提升运输能力,降低物流成本,优化产品供给的举措。概述沈阳局集团公司铁路集疏港运量现
有的人一生顺利,有的人命运坎坷;有的人事业辉煌,有的人碌碌无为;有的人历尽失败最终成功,有的人竭力奋斗却一事无成。仿佛有一只看不到的手在指挥着人们的命运。其实这只无形的手不是别的,正是人的习惯。古罗马著名的学者西赛罗说过:“习惯的力量是巨大的”。的确如此,它无时无刻不在影响着我们的思维方式和行为模式,我们每天大部分的行为都是出自习惯的支配。那些看似不起眼的小习惯,那些习以为常的老习惯,有时是决定一
实验作业,作为课堂实验的延伸,对理解科学知识、培养学生能力、发展学生思维品质有着重要作用。笔者结合初中学生特点,对实验作业如何适应学生发展的需要,作了一些有益的探索与思