论文部分内容阅读
本论文对两国语言的语音、词汇、语法三方面做了比较研究,总结土汉的异同从此三个角度阐述关于对土库曼学生的汉语教学问题的观点。论文研究思路如下:第一部分关于对土库曼学生的汉语教学的情况考察。经过本人的考察及实习经验,加上一些参考文件论述对土库曼的汉语教学情况。主要内容为“教学现状”、“对外汉语”、“综合教学法”、“HSK”、“教材论述”和文化差异”。经过本人的考察及实习经验发现对土库曼学生的汉语教学存在问题。这一部分的主要写的内容为“语音、词汇、语法的教学法”,“课堂气氛”,“学生对HSK的态度”,“学习压力”此三个问题。论文第二部分是本论文的核心部分。内容包括:汉语语音特点(声、韵母发音和声调)跟土库曼语语音对比及对土库曼学生汉语语音教学法和技巧。从土库曼语语音基础开始,涉及到土汉语音、词汇、语法对比张开阐述适合土库曼学生的汉语教学法和技巧。汉语词汇特点跟土库曼语词汇对比及对土库曼学生的汉语词汇教学法和技巧,汉语语法特点,及其教学法和技巧。内容包括:土汉语音对比(土汉元音对比、土汉辅音对比),汉语和土库曼语元音辅音写法一样但发音不一样的情况,汉语有土库曼语没有的语音;土汉词汇对比及其适合土库曼学生的词汇讲解法(结合语境讲解词汇、结合语素和构词法讲解词汇、结合词的组合关系和聚合关系讲解词汇、结合近义词或反义词对比分析讲解;土汉语法对比和适合土库曼学生的汉语语法教学(对话法、道具演示法、动作演示法、举例法)。第三部分是说明对学习者和教学者的建议。第四部分是余论。作者对从事对土库曼学生的汉语教学方面的建议。教师在教学过程中,为了避免学生发音错误必须亲口发出每个字母的发音,比如:汉语中的zh[ts]、ch[ts‘]、sh[s‘]、j[t(?)]、q[t(?)‘]、x[(?)]和r[z]的音素发音,土库曼学生很难发音。土库曼学生一般把汉语有,但土库曼语没有的zh [ts]、ch [ts‘]、sh [s‘]、r[z]跟土库曼语的j[(?)]、c[(?)]、s[(?)]、r[r]的发音没分辨清楚:知道(zhi dao)读成j[(?)]i dao,吃饭(chi fan)读成c[(?)]i fan,师傅(shi fu)——s[∫]i fu。笔者认为其重要原因为土库曼语中的j[(?)],c[(?)],s[∫]都是混合舌叶音,读的时候听起来象汉语的zh、ch、sh与j、q、x之间的一种音,因此,土库曼的学生刚开始学汉语时均觉得汉语上述的拼音就是跟自己的母语字母发音差不多而造成的发音不标准的结果。再如,汉语中的r为卷舌浊通音,土库曼语中的r[r]为舌尖颤音,它们的写法上相同——汉语拼音r跟土库曼语的r[r]样子上一样。因此,土库曼学生容易在视觉上造成误解:周日(zhou r[z]i)读成jou r[r]i、日本(r[z]i ben)——r[r]Iben、人(r[z]en)——r[r]en。这又是因受母语的负迁移而造成土库曼学生读得不到位之原因——就会不自由地舌尖打颤。汉语词是一种汉字,构词语素由词根和词缀,分单纯词和合成词,单纯词由一个语素构成,形容词自身没有比较级变化,一般是在词语前面加副词来表示,代词没有格的变化,数词也不存在格的变化。土库曼语是一种拼音式文字,是从右向左书写,词干中的元音和辅音有接后缀附加成分时,有音位脱落的现象,土库曼语单纯词由多个语素构成,形容词有比较级的变化,代词一般都有格的变化,数词在作名词使用时,有数、人称、格的变化。动词有语态、能动、否定、疑问、式、时和人称等语法范畴。在讲解词汇时,教师应该对比分析土汉两语词汇的异同点,并且善于利用语境具体把握词语意思。汉语没有严格意义上的形态变化,语序和虚词是重要的语法手段,有着丰富的量词和语气词,语气词可以置于句中也可以置于句尾。在土库曼语语法里面,土库曼语动词的人称形式可区分为陈述式、虚拟式、祈使式,其中,陈述式可依动作是实际存在的,间接得知或事后发觉的,估计揣测的,以及动作的执行是否应该、必要、可能等而区分为直陈式、间陈式、转述式、或然式、应然式、必须式、可能式等次范畴,祈使式还包括表担心,愿望意义的一些变化形式,而形容词构词法是难点,土库曼语形容词可以用附加法、组合法、重叠法构成。对土库曼学生进行汉语语法教学时,可以采用动作表演法、道具演示法、举例法、对话法等方法。对土库曼学生进行汉语教学要求教师要具备相当的知识储备和教学动手能力,还要求在实际的操作中更要经常反思和总结,在语音、词汇、语法方面不断地尝试摸索创新,找到一些既有趣又能够吸引学生,以适合土库曼斯坦学生学习。