2021年中国-东盟博览会“中国共产党同东南亚、南亚国家政党对话”线上采访泰国民主党副党首交替传译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:billdyj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2021年“中国共产党同东南亚、南亚国家政党对话会”是中共广西壮族自治区委员会和中共中央对外联络共同举办的重要外交活动。活动聚焦“加强政党合作,共谋经济发展”的主题。来自东南亚、南亚国家40多个政党,逾300人通过视频连线方式参会,约30位驻华使节等高级外交官现场出席会议。会议期间,国内的媒体对部分参会政党领袖进行线上个人采访。其中两家媒体记者采访了泰国民主党副党首,笔者负责该采访的交替传译任务。本文是笔者就此次线上交替传译任务而撰写的一篇口译实践报告,报告围绕笔者在口译实践中面临的挑战、所存在的问题、和采取的口译策略分别展开深入分析。本次实践的特点包括英文发言人多以长句为主,语速快,无停顿,稍带口音等。此外,实践任务具有临时性,准备的不充分使得笔者面临较大心理压力,尤是面临正式的外交场合。针对笔者在本次实践中出现的问题,本文尝试从听辩、笔记、脑记三方面进行深入分析,建议学生译员日常口译练习时应努力寻找适合个人的精力分配来提高口译质量。此外,本文总结阐述笔者所采用的口译策略,如预测、重复、顺译、概括,希望通过此次交替传译的反思总结,为笔者今后的口译学习指明具体的方向,并为今后的口译实践提供有效的借鉴。
其他文献
网络技术的发展给远程教育带来了新的机遇,人们可以不受外部环境的影响享受不同国家的教育,同时也为远程口译提供了很大的发展空间和可能。笔者于2021年担任某海外高校教育硕士班《规划与控制》课程的交替传译任务,故以该课程为源语语料进行分析。课程以线上会议的形式进行授课,每门课程授课周期为一周。授课教师来自该海外高校,学生来自中国。笔者面对不确定的术语和背景知识需要做大量的译前准备。此外,教师的说话语速较
学位
目的:探究血管免疫母细胞性T细胞淋巴瘤(AITL)的临床病理学特点。方法:分析102例AITL的临床特点以及病理组织学、免疫表型及分子遗传学特征。结果:淋巴结结构被肿瘤细胞全部或部分破坏。高内皮小静脉(HEVs)形成分枝状结构网,其内可见肿瘤细胞、免疫母细胞、组织细胞、浆细胞、嗜酸粒细胞弥漫浸润或浸润于副皮质区。肿瘤细胞胞浆透亮,被滤泡树突细胞(FDC)网围绕。免疫组织化学染色结果显示,肿瘤细胞表
期刊
随着科学技术的日新月异,远程教育因其不受时空限制等优势正蓬勃发展,日益受到人们的关注。尤其在全球新冠肺炎疫情影响下,各国限制人员出入境,境外高校纷纷采取线上教学措施保证教学的顺利实施。其中,对于课堂口译的需求应运而生。本实践报告基于笔者为MBA课程提供的远程课堂口译实践,回顾反了思整个实践过程,提炼出课堂口译具有的特点及困难和挑战,并思考探究如何提高课堂口译质量。本篇报告着重探讨了三方面内容:一是
学位
随着经济的发展,文化的传播,高等教育国际化的进程在不断加快,我国赴海外留学人数稳步上升。近两年受新冠肺炎的影响,海外的大学尤其东南亚国家纷纷采用在线教学形式,保证教学活动正常开展的同时,也保障了学生的人身安全。传统线下教学向线上教学的转变使得市场对在线课堂口译员的需求增加,为口译人员提供了更多就业机会,丰富了口译活动在教育领域的研究。2021年7月,笔者接到一个工商管理学博士课程的线上口译任务,在
学位
受新冠肺炎疫情的影响,传统的线下教学模式遭到较大冲击,部分我国学生留学计划被迫改变,不少学生面临就学困难的问题。针对于此,海外高校线上教学模式便应运而生。由于线上教学方式的特殊性,参与课程的相关译员不仅需要拥有扎实的基础素养,也需要具备灵活处理突发问题的能力。本文是基于笔者参与海外某高校留学生线上授课过程中,所进行的交替传译任务撰写的一篇口译实践报告。在内容上,本报告着重呈现了此次翻译任务的准备与
学位
本文针对高校科研经费管理风险问题进行研究。采用文献总结法、实地调查法,从高校科研经费管理现状入手,详细分析了科研经费管理的风险点及防控对策,提出风险导向下科研经费管理的优化措施。研究表明:高校科研经费管理工作中,在项目申报、经费使用、结余经费管理环节均存在风险,只有从思想、制度、技术、方法等方面出发,全面增强风险防控能力,才能提高科研经费的使用效率,推动科研项目顺利进行。
期刊
近年来,国家不断加大对高校科研经费投入力度,为高校做好科研工作提供充实的资金保障。但是,在高校科研经费投入加大的同时,也给高校的科研经费管理带来挑战。本文在梳理学者已有研究文献基础上,从内部控制视角出发,总结目前高校科研经费内部控制管理过程中出现的问题,并提出完善建议,以期提升高校科研经费管理水平。
期刊
在第十八届中国—东盟博览会开幕前夕,中共中央对外联络部和中共广西壮族自治区委员会于2021年9月9日在广西南宁共同举办以“加强政党合作、共谋经济发展”为主题的中国共产党同东南亚、南亚国家政党对话会。笔者有幸参与本届政党对话会期间线上记者会,负责记者对东帝汶政党领袖提问的传译工作。本次口译活动采取线上和线下相结合的方式,记者和译员通过与外宾视频连线,以此展开相关问题的采访。本文是笔者针对自己在本次政
学位
2021年9月9日,第十八届中国—东盟博览会开幕前夕,由中共中央对外联络部和中共广西壮族自治区委员会共同主办的“中国共产党同东南亚、南亚国家政党对话会”在南宁举行,主题为“加强政党合作,共谋经济发展”。笔者在本次政党对话会的分论坛中负责为国内媒体记者与巴基斯坦正义运动党同中国共产党合作顾问先生的采访问答做交替传译。报告首先对本次口译任务进行了简要介绍,包括任务背景、内容、特点和目的。其次笔者详细讲
学位
为响应国内人才强国战略,我国许多教育行业从业人员选择在海外高校深造以提升自身水平。但受近年新冠肺炎疫情影响,许多国际项目选择采用在线形式授课。笔者于2021年5月底作为课堂口译员,通过Zoom线上会议软件参加国外某大学为中国留学生设定的教育学博士课程,在此期间,笔者负责教授授课内容的英文翻译以及班上同学与任课教授之间的沟通。本报告就此次翻译活动中哲学和心理学基础课程的第一节课堂内容翻译做了详细的分
学位