语用学顺应论视角下的英语电影片名汉译探析

被引量 : 0次 | 上传用户:ji55643212
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际间文化交流的不断发展和互联网的逐渐普及,英美电影在中国市场获得成功,电影翻译在市场中起到重要作用。好的电影名不仅可以迅速吸引大众接受电影,观看电影,而且能够更好的实现电影的商业价值。因此片名翻译是影片翻译中的重要一环。电影片名翻译是翻译实践中的一个重要领域,虽然有很多学者对此做出了有益的探索,但是目前的电影片名的翻译仍然没有形成一套系统完善的理论。本论文拟从维索尔伦(Verschueren)的顺应论出发,通过对英语电影片名汉译的尝试性研究,力图寻找一个可以指导英语电影片名汉译的操作模式。维索尔伦的顺应论是一个极富解释力和适应性的理论,它对翻译工作有很强的指导和借鉴作用。顺应论认为人类使用语言的过程就是语言选择的过程,不管这种选择是由于语言内部的还是语言外部的,也不管这种选择是有意识的还是无意识的。语言具有商讨性、变异性和顺应性,这为不同语言之间的翻译奠定了理论基础。英语电影片名的汉译,除了忠实的表达原片的语言和文化信息,更应考虑观众的期待心理、审美需求和接受能力,使译名和原片名相吻合,实现影片的艺术价值和商业效益。本论文从电影片名的分类、特点和功能入手,以维索尔伦的顺应论为基础,对影响片名汉译的各个因素进行逐一探讨,并以大量的影片片名为例证来探讨英语电影片名汉译过程中译者应如何顺应这些因素,希望能对英语电影片名汉译的实践有所帮助。
其他文献
专家介绍孙建宁,女,教授,博士生导师,国家中医药管理局《中药药理学》重点学科带头人。现任中华中医药学会中药实验药理分会副主任委员,北京市生理科学会副理事长,北京药理学
果实的采摘必须克服果柄与果实的连接力,为揭示番茄果实采摘力的大小及变化规律,试验测定番茄果实拉伸采摘力和扭转采摘力矩,得出成熟加工番茄拉伸采摘力大小与采摘作业时果
本文提出了工业遗产园区与城市及市民生活互动的概念,对工业遗产与城市互动的必要性进行了论述,对五种互动方式进行了总结归纳,介绍了我国几个工业遗产园区的现状保存及更新
以上海轨道交通 1号线车辆制度为例 ,并以日本地铁车辆的检修制度作对照 ,阐述了车辆检修制度对车辆段建设规模、车辆配属辆数的影响。建议推广车辆的均衡修方式。检修制度及
文章在概述高校留学人员基本状况的基础上,总结了高校留学人员统战工作的必要性。结合廊坊高校实际,指出并分析了当前高校留学人员统战工作中普遍存在的问题,多维度提出加强
目的研究重症肺炎患者,监测动脉血乳酸(Lac)、中心静脉血氧饱和度(ScvO2)的意义。方法本院47例重症肺炎患者(2015年1月至2018年3月),测定入院各时刻(0 h、6 h、24 h、72 h)动
<正>胡林翼是晚清重臣,率领湘军收咸宁,克武昌,为平定太平天国立下了汗马功劳,与曾国藩、李鸿章、左宗棠并称为"中兴四大名臣",曾国藩曾说:"润芝(胡林翼的字)之才胜我十倍。"
位于京广、陇海两大铁路干线交汇处的郑州北站,是我国乃至亚洲最大的编组站,也是世界最大的编组站之一。它南北长达6.6km,东西宽800m,占地面积480公顷。
<正>项目建设是指利用各种资金所进行的,以扩大生产能力、新增企业效益或提升企业形象等为主要目的的新建、续建、改扩建及相关根本工作。项目建设的管理是一个由项目综合管
语文学习方法是在语文学习活动中为达到预期目的而采用的有效策略、技术和手段的总和。语文学习方法具有继承性、综合性、层次性和发展性等特征。语文学习方法的理论基础包括