“把”字句及其越译分析

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:y810417
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于社会中的人们来说必须沟通交流,交流离不开思维和表达,语言是思维和表述的工具。交流语言学,就是运用语言来进行交流的艺术形式。因此语言的主要特征之一是人文性,这种文化精神充满了人文内涵的语言观,同时也代表了一个民族对语言的认识。中越两国之间文化等方面沟通日益频繁,大量文学作品翻译到越南,促进了汉越语言对比研究。汉语“把”字句是一种特色、复杂的语法构成,它的使用范围很广泛,有不少专家学者对它很感兴趣,本文也不例外。本文以莫言作品《四十一炮》为语料来源,对比分析“把”字句。本文分为五个部分:本文首先介绍了研究把字句的目的和意义,然后进一步明确汉越“把”字句的定义及其意义、特点。其次,研究“把”字句的“把”前部分具有哪些类型及其越译对比分析。“把”前成分,是整个“把”字句最重要的成分,但前人研究不是十分充分。笔者对这个部分进行了着重分析研究,以修补前人不足。最后,分析把字句的后半部分,在这一部分,对其具有哪些词类构成进行分析并对其进行越译对比分析,加以总结。由于笔者汉语知识水平有限,所做研究尚浅,今后的学习中希望能进一步扩展,促进汉越文化交流,增进两国友谊。
其他文献
笔者选取纪录片《食材花园》The Edible Garden为口译实践材料。该视频是由阿莉丝·福勒以真实生活为创作素材所记录的五集纪实片。笔者选取前六十分钟作为口译实践对象。该
目的探讨树突状细胞联合细胞因子诱导的杀伤细胞(dendritic cells/cytokine induced killer cells adoptive immunotherapy,DC-CIK)联合FOLFOX6方案(奥沙利铂+亚叶酸钙+5-氟
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着中西方国家的交流越来越频繁,互相了解的需求日益凸显。央视《新闻联播》是了解中国民生和中国社会的一扇窗口,通过央视《新闻联播》可以准确快速地了解到中国社会民情。
由《美术》杂志发起展开的中国当代艺术审美理想的大讨论,对我国当前美术领域中出现的西方现代、后现代主义艺术思潮造成的影响和危害进行了全面深入的反思和探讨。在这场讨论
新闻翻译在全球化背景下的跨文化交流中的作用越来越重要。新闻编译集编辑和翻译于一体,对文本信息进行有效的整合和加工,是新闻翻译常用的一种方法。功能翻译理论特别是目的