元认知与高中生英语阅读理解相关研究 ——以西北某高级中学为例

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunrisekarl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
听、说、读、写四种技能是高中英语教学的主要内容。根据新的课程标准(2003),英语阅读能力的培养就成了重中之重。近年来,高中的英语教育工作者使用了很多教学方法来提高学生的阅读能力,但是结果却差强人意。武都二中是甘肃省陇南市的一所普通高级中学,因为地处西北欠发达地区,所以学生的英语水平普遍相当较低,这就使得平常的英语教学工作更加艰难。事实上,对于元认知水平与外语和二语阅读理解的研究在国内外已有很多,而且这些研究的结果表明元认知水平与外语和二语阅读理解紧密相关,并且有积极影响。但是,在国内这方面的实证研究却不多见,以西北欠发达地区的学生为例的还没有见到。因此,本研究的目的是西北欠发达地区的学生为例来揭示元认知与中国高中生阅读理解之间的关系。本研究围绕三个问题展开:1、学生的阅读元认知知识总体状况如何?2、学生的元认知状况与英语阅读理解的相关程度如何?3、元认知、英语阅读理解和英语语言水平三者之间的关系如何?根据以上三个问题,本文作者使用了三个变量:阅读元认知水平、英语语言水平和英语阅读理解水平。为了收集这些变量的数据,作者首先对受试者进行了英语语言水平测试,并且得到了英语语言水平的数据;接着对受试者进行了阅读测试,得到了英语阅读理解水平的数据;最后笔者通过进行阅读元认知知识问卷调查得到了阅读元认知水平的数据。在数据分析部分,使用了描述性统计、皮尔逊相关系数和线性回归模型等手段对以上变量的数据进行了统计分析。分析结果表明,学生的元认知水平与其英语阅读理解呈正相关且紧密相关。结果还显示,元认知水平和英语语言水平都与英语阅读理解紧密相关,同时元认知水平对英语语言水平也有较大的影响,因而元认知水平可以直接地或间接地通过英语语言水平对英语阅读产生影响。
其他文献
Background:Chemotherapy can lead to cognitive impairments which has been reported by many neuropsychological studies relying on cognitive questionnaires.This study is performed for assessment of the e
学位
特步中国大学足球啦啦队选拔赛由特步公司赞助,以五人制足球场地为竞赛平台,与大学生五人制足球比赛同时穿插进行,在音乐的伴奏下,运用花球、爵士、街舞等多种舞蹈动作,配合不同风格以及装饰器械而举行每年一次的体育运动赛事。它分为(南、北区积分排位赛)、冠军资格赛与大区冠军赛三个阶段。特步中国大学足球啦啦队选拔赛是国内首例将啦啦操与足球项目相结合的一项赛事,自2013年至今举行了 3次,处于初级探索阶段。人
在新时代的历史背景下,重塑中国文化价值势在必行。中国画作为中国文化的核心元素,在新的历史变革中面临着巨大的发展机遇及挑战。如何在中国传统文化的语境当中探索符合时代精神要求的新价值、新语言成为了广大艺术家们的新课题。本文将站在现实主义创作者的角度,以荆楚画家李也青为例,通过对其艺术历程、艺术作品的深入解析,来探讨李也青在艺术上吸收优秀文化元素与重构视觉张力的创作经验,讴歌新时代建设者的精神内涵,为当
在过去的几年来,科学技术取得快速发展,各国在军事领域不断强化合作与交流,同时涌现了许多军事英语文献。为了加强我国军队信息化建设,获取他国的军事信息,军事文本英语翻译的需求量也与日俱增。军事文本英语具有独有的语体特色。将军事文本英语翻译成话语时要求注意军事文本英语语体特色,应采用相对应的汉语军事语言表达形式将之准确的表达出来。笔者在攻读硕士期间,参与了大量军事英语文献的翻译工作。本翻译报告介绍了翻译
风力发电是可再生、无污染、能量大、前景广的能源,大力发展清洁能源是世界各国的战略选择。近年来,我国风电产业发展形势喜人。我国风电装机连续5年翻番,风电装机容量世界排名由2008年的第四名升至第一名。2009年底,全国共建设423个风电场,总容量达2268万千瓦,约占全国发电装机的2.6%。2010年,我国风电规模已经位居世界第一,并网发电的装机总容量超过4100万千瓦。其中内蒙古自治区风电产业发展
网络空间的出现对当代政治、经济、教育和社会关系的影响是巨大的。网络空间的复杂性及其对国家控制公民的挑战性,引起了学者们对数字时代传统国家主权的关注。自冷战结束以来,主权问题一直是国际关系学者讨论的话题之一。争论的主题是国家主权理论是否发生了变化。这种分歧在结构主义者和建构主义者之间尤为明显。建构主义者和后结构主义者认为国家主权是社会和历史建构的一种动态的社会制度,也是国际体系的组成部分,而结构主义
由于中韩语言文化差异的存在,同声传译难度非常大,尤其是对于以中文作为母语的译员而言,中文转换成韩语时会出现诸多难点,给翻译过程造成困扰。本篇报告以笔者参与的一场高校外教论坛的同声传译实践为基础,考察了顺句驱动在中韩同声传译中的适用性。为论证顺句驱动在中韩同声传译中的适用性,本文介绍了顺句驱动的句法加工技巧,如:断句、简约、转换、增补,同时通过实践转写材料进行论证。本文还发现,中韩语言和文化差异导致
交替传译中,译员需要依靠笔记记录源语信息再进行翻译。高效的口译笔记能强化译员对源语的分析和记忆,提高译语的完整度、准确度和流畅度。笔记不当则会对译员的表现产生负面影响。本文以“四川省第二届家庭教育高峰论坛”模拟会议为例,研究了汉英交替传译中笔记不当的问题,并提出了相应的解决方案。笔者首先对相关文献进行了梳理总结,归纳了交传笔记的作用和特征。之后笔者结合语音转写稿和笔记进行深入分析,发现笔记不当的三
旅澳华裔艺术家周小平先生是迄今为止最为深入土著文化的华人艺术家。本文以“文化翻译”为切入点,将周小平先生在《海参》及《重返大地》两个画展中展示的绘画作品为主要研究对象,从后殖民主义视角考察了他作为文化翻译实践者的艺术探索之路。本文发现,周小平先生近三十年的创作生涯的不同阶段所诞生的作品之间存在清晰的演变与推进,且其创作意识形态存在一个明显的后殖民主义转向,反映了他对后殖民时代澳大利亚艺术格局的理解
随着经济全球化的深入发展,各国家的贸易往来成为促进国与国关系的重要支柱,而各类展会作为联络各方的主要桥梁,起着极其重要的纽带作用。但是,不同的文化背景、语言环境导致了许多冲突与矛盾,一旦处理不当会对交易的进程与发展产生一定程度的影响。因此,口译员译在其中扮演着重要的角色。本文从口译员作为协调者的身份浅谈陪同口译中客户冲突的化解策略,希望为今后类似情况提供一些参考性意见。本论文分为五章,第一章是背景