《烃类资源勘探中如何认识油气显示与封闭》(第七至八章)翻译实践报告

来源 :西南石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:YCY8899
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本学位论文为翻译报告,翻译材料节选自油气勘探专著Understanding Oil and Gas SThows and Seals in the Search for Hydrocarbons(《烃类资源勘探中的油气显示与封闭》)。通过本次翻译实践,特别是通过对中英两种科技语言在词汇、句法和风格上的对比,译者能够掌握石油科技文本类型的特点,并锻炼自己的翻译能力。该翻译项目有助于油气勘探业内人士和即将进入该领域的科技工作者认识本领域中的各种问题。该报告详细描述翻译项目,包括内容介绍、语言特点(词汇的行业性、被动语态突出)、语篇特点(善用图表);阐述所采用的翻译策略——德国翻译理论家莱斯提出的文本类型理论。莱斯将文本分为信息型、表情性和操作型。该翻译项目的源文本属于信息型文本,莱斯就信息型文本提出的翻译策略切合本翻译项目。理论阐述之后则是翻译过程介绍——译前准备、语言转换和质量控制。译前准备工作包括专业术语的积累、平行文本的阅读以及借助网络进行信息查找;语言转换过程涉及翻译策略和翻译技巧;质量控制则是如何确保译文的充分性和可读性。为了说明翻译过程,本文给出案例分析,案例包括术语翻译、被动语态的转换、长句处理和图表的转换。通过本次翻译实践,译者发现与本专业相关的学科知识在科技文本翻译中至关重要。学科知识的掌握决定术语的适当转换、句意的充分理解以及前后照应关系的有效建立。此外,翻译策略和技巧的运用也不容忽视。
其他文献
今年正值中华人民共和国成立70周年,同时是世界反法西斯战争胜利74周年。勿忘历史,珍惜和平。繁荣富强的背后,是无数革命先辈前赴后继的牺牲。在此背景下,译者选取著名作家戴玉刚先生的《齐家抗战》第三章第一节为翻译项目。源文本属于典型的信息型文本,且信息量大,汉语句式灵活,其中有主句和无主句是本篇报告研究的重点。刘宓庆先生在《新编汉英对比与翻译》这一著作中提出“汉译英中可以采用对应、转换、补充三种主要方
目的:通过慢病毒载体将外源性基因整合入目的细胞中,获得能够稳定表达整合基因的细胞系和使其在结肠癌动物模型中作为检测Cre酶功能的一种工具细胞。方法:以pMSCV-loxp-dsRed
论文以成都地铁5号线福宁路~五块石区间隧道下穿既有铁路框架桥为工程背景,基于理论分析、数值模拟以及现场监测等研究手段,对砂卵石层地质条件下盾构下穿施工技术进行了深入
本研究以褐藻胶为原料,以本实验室分离得到的一株琼氏不动杆菌产生的褐藻胶裂解酶为工具酶对其进行水解,得到粗分级的褐藻胶酶解产物,并对该产物进行乙酰化改性研究,旨在得到
湛江组结构性黏土具有强烈的触变性,土水两相的相互作用是影响湛江组结构性黏土触变性的重要因素。湛江组结构性黏土矿物颗粒微小,比表面积很大,遇水发生强烈的水化反应,使得
随着城市道路交通拥堵问题日益严峻,为有效提高道路通行能力,智能交通系统应运而生。而智能交通系统的有效实现需要准确及时的短时交通流数据作为支撑,准确及时的交通流预测
近几十年里我国经历了举世瞩目的城市化进程,然而剧烈的人为活动和外来干扰导致了水生环境的水质下降。截止目前,我国城市地区新增了2000多条黑臭河流,面临严重的水质污染。
水污染是当今社会较为常见的污染方式之一,其中工业废水的排放(包括染料、重金属、有机物及其它有毒有害物质等)是造成污染的主要原因。面对日益严峻的水污染问题,高效的废水净
珊瑚砂是一种具有多孔隙、多棱角、易破碎等性质的特殊土,是一种从粉土到砾砂甚至更大颗粒均有分布的宽级配土,全球分布与岛礁吹填工程应用广泛。历史上发生了多次严重的珊瑚
斜拉索作为斜拉桥的重要承载构件,其使用安全性关乎到桥梁整体的运营安全和使用寿命。在我国已建成的斜拉桥中,大多数均采用了平行钢丝斜拉索。研究平行钢丝在长期运营过程中