基于语料库的四字格结构口译策略研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 12次 | 上传用户:wuqianlan987654
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语四字格结构短小精悍、结构严谨,富有节奏感和表现力,是汉语言特有的一种语言现象。有些四字格结构还带有丰富的文化内涵,在交传实践中往往给译员造成较大困扰。目前针对四字格结构的研究多集中在笔译,口译研究数量较少,方法较为单一,大多是定性主观分析,少有利用数据进行量化分析。本研究基于真实的口译语料,使用2011年到2015年的总理记者会口译语料作为研究基础,深入探究四字格结构的翻译策略和规范,研究结果的客观性对于揭示汉英交替传译中四字格结构的翻译策略有着实证意义。本研究先介绍了汉英四字格结构的特点和分类,回顾了总理记者会的历史,探讨了记者会口译的特点。随后,根据描述性翻译研究的指导原则,简要归纳了归化异化理论、释义派理论和功能对等理论的核心思想,并以此作为理论架构,总结出直译、释义、归化、异化、省略五种翻译策略,分别进行定量和定性分析。研究表明在所有翻译策略中,直译策略和释义策略使用频率最高,最直观有效地帮助译员向听众传递信息。四字成语和四字谚语语义凝练,给译员带来巨大挑战,因此多采用释义策略,摆脱语言形式,直击语义内涵。而译者在口译过程中对翻译策略的选择也凸显了语境和译员主体性的作用。
其他文献
1.挖鼻孔.用手指挖鼻孔,一是易把细菌和病毒带入鼻腔内,引起鼻腔感染和炎症;二是易弄破鼻粘膜的血管,引起鼻出血;三是会损伤鼻粘膜的腺体,影响分泌功能,降低对粘膜的保护作用
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
《枕草子》因“をかし”而著称,“をかし”因《枕草子》而被知晓,“をかし”一词也已作为日本平安时代贵族阶层审美意识的代名词而固定下来。那么,该词在中文文化圈中是一种
随着中国改革攻坚的不断深入,对外交流活动中,政治和经济领域的交流不仅日益广泛和深入,文化领域的交流也日益频繁和丰富。其中,许多国外优秀剧本已经进入中国文化市场,促进
语言作为文化的载体,反映了不同的文化内涵。然而,文化又可以通过语言的形式传播到世界各个角落。当今,中国文化正同其他民族文化相互交融,呈现百花齐放,百家争鸣的繁荣景象
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield