论文部分内容阅读
模糊限制语是模糊语言的一种表达形式,在言语交际中普遍存在,引起了语言学家的广泛关注。模糊限制语这一概念最早由美国著名语言学家拉科夫在1972年提出,他指出,模糊限制语就是“使事物变得模糊的词语”。在此基础上,国内外语言学家如海兰德(1994,1995,1998)、普林斯等人(1982)、伍铁平(1979,1997,1999)、何自然(1985,1998,2003)等人从不同角度对模糊限制语展开了一系列相关研究。对于模糊限制语的理论研究主要集中在对模糊限制语分类方法的研究上,他们从不同角度提出了若干模糊限制语的分类方法,其中,普林斯等人在1982年提出的对模糊限制语的分类是语言学界目前为止较有影响力的分类方法之一,他们将模糊限制语分为变动型模糊限制语(approximators)及缓和型模糊限制语(shields)两大类。在言语交际中,使用变动型模糊限制语可以避免说话武断,使话语更具客观性,又可分为程序变动型(adaptors)及范围变动型(rounders)两类:缓和型模糊限制语不改变话语的原意,说话者通过模糊限制语就话题内容直接做主观的测度,或提出客观的依据,对话题做间接的评估。这类模糊限制语又可分为直接缓和型(plausibilityshields)及间接缓和型(attributionshields)两类。普林斯等人提出的分类方法较为全面,适用于英语和汉语中的模糊限制语。 本文首先对国内外模糊语言学的研究现状进行了综述,介绍了不同语言学家提出的模糊限制语的定义及分类,并从语义学、语用学及话语分析几个角度对国内外相关研究进行了回顾。通过文献综述发现,前人对模糊限制语的研究大多停留在理论层面,关于模糊限制语的应用研究尚不多见。目前,模糊限制语在国内还是一个较新的研究对象,关于汉语模糊限制语的相关研究还不系统,涉及英汉模糊限制语的对比研究则更为缺乏。基于以上研究现状,本文选取美国著名影片《阿甘正传》英语字幕及其中文译制片字幕为研究语料,采用普林斯等人在1982年提出的模糊限制语的分类方法作为本研究中模糊限制语的分类依据,通过定量分析及对比研究,对该影片中英字幕中模糊限制语的分布情况及特征分别进行描述,分析解决了以下研究问题:电影英语字幕及中文字幕中的模糊限制语分别有怎样的特点?英语字幕中的模糊限制语是否与中文字幕中的模糊限制语一一对应?并就原因进行了分析。 研究结果发现,在《阿甘正传》的英语字幕及中文字幕中均出现了大量的模糊限制语,而在英语字幕中模糊限制语的使用频率相对更高;在英语字幕及中文字幕中,四种模糊限制语的使用情况较为类似,使用频率从高到低依次为:程序变动型、直接缓和型、间接缓和型及范围变动型;两类字幕中模糊限制语的使用情况也存在差异,对比分析发现,中英字幕中的模糊限制语并非严格对应,且两种字幕中都存在模糊限制语缺失的情况。造成这些差异的原因与语境、语言习惯、文化差异及电影字幕翻译特点等因素有关。本研究对于中英模糊限制语的对比研究有一定的实际意义,同时希望对英语学习者的语言学习及影视剧字幕翻译的相关研究有所启示。