中英电影字幕中模糊限制语的对比分析——对电影《阿甘正传》的个案研究

来源 :兰州交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Happyboy123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊限制语是模糊语言的一种表达形式,在言语交际中普遍存在,引起了语言学家的广泛关注。模糊限制语这一概念最早由美国著名语言学家拉科夫在1972年提出,他指出,模糊限制语就是“使事物变得模糊的词语”。在此基础上,国内外语言学家如海兰德(1994,1995,1998)、普林斯等人(1982)、伍铁平(1979,1997,1999)、何自然(1985,1998,2003)等人从不同角度对模糊限制语展开了一系列相关研究。对于模糊限制语的理论研究主要集中在对模糊限制语分类方法的研究上,他们从不同角度提出了若干模糊限制语的分类方法,其中,普林斯等人在1982年提出的对模糊限制语的分类是语言学界目前为止较有影响力的分类方法之一,他们将模糊限制语分为变动型模糊限制语(approximators)及缓和型模糊限制语(shields)两大类。在言语交际中,使用变动型模糊限制语可以避免说话武断,使话语更具客观性,又可分为程序变动型(adaptors)及范围变动型(rounders)两类:缓和型模糊限制语不改变话语的原意,说话者通过模糊限制语就话题内容直接做主观的测度,或提出客观的依据,对话题做间接的评估。这类模糊限制语又可分为直接缓和型(plausibilityshields)及间接缓和型(attributionshields)两类。普林斯等人提出的分类方法较为全面,适用于英语和汉语中的模糊限制语。  本文首先对国内外模糊语言学的研究现状进行了综述,介绍了不同语言学家提出的模糊限制语的定义及分类,并从语义学、语用学及话语分析几个角度对国内外相关研究进行了回顾。通过文献综述发现,前人对模糊限制语的研究大多停留在理论层面,关于模糊限制语的应用研究尚不多见。目前,模糊限制语在国内还是一个较新的研究对象,关于汉语模糊限制语的相关研究还不系统,涉及英汉模糊限制语的对比研究则更为缺乏。基于以上研究现状,本文选取美国著名影片《阿甘正传》英语字幕及其中文译制片字幕为研究语料,采用普林斯等人在1982年提出的模糊限制语的分类方法作为本研究中模糊限制语的分类依据,通过定量分析及对比研究,对该影片中英字幕中模糊限制语的分布情况及特征分别进行描述,分析解决了以下研究问题:电影英语字幕及中文字幕中的模糊限制语分别有怎样的特点?英语字幕中的模糊限制语是否与中文字幕中的模糊限制语一一对应?并就原因进行了分析。  研究结果发现,在《阿甘正传》的英语字幕及中文字幕中均出现了大量的模糊限制语,而在英语字幕中模糊限制语的使用频率相对更高;在英语字幕及中文字幕中,四种模糊限制语的使用情况较为类似,使用频率从高到低依次为:程序变动型、直接缓和型、间接缓和型及范围变动型;两类字幕中模糊限制语的使用情况也存在差异,对比分析发现,中英字幕中的模糊限制语并非严格对应,且两种字幕中都存在模糊限制语缺失的情况。造成这些差异的原因与语境、语言习惯、文化差异及电影字幕翻译特点等因素有关。本研究对于中英模糊限制语的对比研究有一定的实际意义,同时希望对英语学习者的语言学习及影视剧字幕翻译的相关研究有所启示。
其他文献
保持年轻的容颜是很多人的心愿.近年来,不少女明星通过网络分享自己“戒糖”“抗糖化”的经验,并称以上做法可以对抗衰老.渐渐地,“抗糖化”这个名词也走入了大众的视野.
期刊
自1917年珍妮特·兰金成为美国第一位女性众议员以来,已经有近300位女性进入美国国会。在第112届美国国会中,女性议员的数量达到92人,占总人数的17%。   现有文献中不乏对女性
问:编辑同志您好!最近,我家附近新开了一家美容院,销售人员向我推荐牛奶浴项目,介绍说这个项目的美白效果很好.请问,这是真的吗?多喝牛奶是不是也能美白?
期刊
多年来,关于梁实秋、朱生豪、卞之琳的莎士比亚译作孰好孰坏的争论一直没有停息过。梁实秋是独立翻译莎士比亚全集第一人,朱生豪是大陆读者最为熟知的莎剧译者,卞之琳“以诗译诗
问:编辑同志您好!最近,我们社区开展无偿献血活动.看到许多年轻人报名献血,我也想参加,可妻子说我年龄大了不合适献血.请问,50岁还能不能献血?献血对身体有损伤吗?
期刊