《牙买加》翻译项目中的质量管理

来源 :山东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaominjie88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化促进了翻译事业的发展繁荣,通信科技的发展深刻影响了翻译,同时也对译者提出了新的要求。在翻译日趋产业化的今天,翻译应同计算机辅助翻译(CAT)工具结合起来以提高其质量和效率,而有效的项目管理能够使这些工具的功能得到最大限度的发挥。本翻译报告是作者基于孤独星球出版社的旅游手册《牙买加》(LonelyPlanet’s Jamaica)一书的翻译实践写成的。在此实践期间,作者既承担了译者的角色,又作为项目经理参与了项目的管理。报告首先介绍了本报告的写作背景。简要描述了孤独星球出版社以及本翻译项目的情况,阐述了管理学中的几个重要概念,然后以图表的形式展示了翻译项目的整体流程,之后又简述了项目经理的重要性和职责。报告的核心部分依照翻译项目的流程一一记述了实施质量管理的措施,强调了项目管理及其质量管理的复杂性和重要性,并希望本报告能为今后的翻译项目管理提供经验和借鉴。
其他文献
江西石城出土唐代文物陈必琳1995年7月15日石城县博物馆接到举报电话后,获悉丰山乡福村排上出土了一批文物,便于7月18日汇同县公安局、丰山乡主管文化的领导赶赴现场调查,并将这批文物征集
翻译不仅仅是两种不同语言之间的转化,也是两种不同文化之间的交流。但由于不同语言结构、不同文化背景之间的差异,翻译中损失是不可避免的。翻译损失是指翻译过程中信息、文
外交的实质就是通过谈判的方式来调整国际政治关系,语言的熟练和准确运用,对谈判的成功起着至关重要的作用。外交辞令是外交场合用于表达本国政府立场的一种措辞方法,是体现一国
隐喻研究一直是语言学的一个热门议题,对于隐喻的本质和工作机制的探讨对比理论、替代理论、互动理论以及认知理论也分别给出了不同的观点。它们同时也在关注隐喻的功能。这
作为同声传译的基础课,视译对于同传专业的学生非常重要。它之所以是同声传译的基础,是因为它旨在训练学生的顺句驱动能力,也就是让学生能够在基本保持源语语序的情况下将源
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过分析城中村改造项目的特点,探讨了开发商在项目各阶段的风险控制措施,并从土地整合、政策导向、拆迁补偿、融资渠道等方面提出了相应的合理化建议,以保证城中村改造项目
<正> 1.唐××,女,23岁.1981年10月12日初诊.家属背入诊室喘息不止,不能平卧,曾在某医院住院治疗不效,故来诊.患者患喘咳症已10年之久,间断发作,近半月余复发,日渐加剧.证见:
近年来对肺干细胞的研究已取得了进展,肺干细胞属成体干细胞,来源广泛,无伦理争议,成为近几年的关注热点。本文探讨肺干细胞的生物学特征、表面标志,迁移、归巢以及治疗急性呼吸窘迫综合征的临床应用。