《拾遗不报:日记(1977-2002)》(节选)英汉翻译报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gf5ete346v
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者选择了《拾遗不报》作为翻译材料,该书是大卫·赛德瑞斯从1977年至2002所著的一本幽默日记,笔者完成了2000-2002年的翻译。该日记讲述了大卫·赛德瑞斯该时间段的日常生活,记录了任何他感兴趣的事情,比如一些流言蜚语、肥皂剧般的情节、各种高谈阔论、形形色色的骗局等。全篇日记简单轻松,以幽默和口语化的语言为特色。本翻译报告主要由四个部分组成。第一部分介绍了该书及其作者,以及选择译这本书的缘由。在第二部分,笔者详述了此次翻译的准备。第三部分从词汇和句法层面、文化观念和语言风格三个方面对原文的改写进行了分析。第四部分总结了报告的收获,翻译质量评估和翻译的不足之处。该翻译项目由笔者导师提议,笔者与另两位译者合作翻译,为保证翻译质量,笔者采取多种翻译策略,以期达到出版要求。因本次翻译项目是以出版为目的,这就要求以读者为中心。笔者尝试通过改写的形式来吸引读者的注意力,比如在翻译过程中笔者发现,勒菲维尔的改写理论在一定程度上有助于保持原文的风格。赛德瑞斯的作品具有强烈的个人语言风格,因此,如何通过改写来保持这种风格尤为关键。在翻译中,笔者不仅要传达原文的内容,更要注重语言的形式。该日记诙谐随意,却蕴含人生哲理。还出现了很多文化负载词,如俚语,专用术语。根据原文语言特点,笔者应用了改写理论以及个人语言变体对原文本的字词语、文化概念及语言风格进行了改写,以说明其对此次翻译实践的指导。笔者在加深对原文内容的理解基础上,归纳出了该翻译报告的思路。根据改写理论以及对源文本语言特点的仔细分析,笔者使用了一些翻译技巧,如增译法,省译法等。结合改写理论和个人语言变体的指导作用以及翻译策略的使用,同时根据出版要求,笔者依照以读者为中心的目的来翻译源文本。因此,将源文本的信息有效地传递给目的语读者。
其他文献
第一部分CDHR3基因位点rs6967330和鼻病毒所致下呼吸道感染住院患儿疾病严重度相关性分析背景及目的:人鼻病毒(HRV)是引起普通感冒最常见的病毒病原,也是导致婴幼儿急性下呼吸道感染住院的重要原因之一。钙黏蛋白相关家族成员3(CDHR3)是最新发现的C型鼻病毒的受体,人类CDHR3基因的单核苷酸多态性(SNP)位点rs6967330与哮喘发生和HRV感染相关。本研究探讨CDHR3基因单核苷酸
在集约化猪场中,母猪分娩产程过长危害母猪及仔猪健康,造成母猪繁殖效率低下。本研究收集广西某集团养猪企业下属两个规模猪场2016~2017年的大白、长白母猪妊娠期背膘厚度、分
循环肿瘤细胞(Circulating Tumor Cells,CTCs)在微血管中的运动及外渗是癌症转移的重要一环,CTCs与红细胞(Red Blood Cells,RBCs)在血管中的相互作用以及CTCs细胞膜表面应力
目的:探究柴胡疏肝散加减治疗肝癌介入术后肝气郁结型患者的临床疗效,为临床治疗介入术后肝气郁结型肝癌患者提供临床诊疗依据,同时亦为治疗介入术后肝气郁结型肝癌探求更为有效的方法。方法:本研究共纳入肝气郁结型原发性肝癌患者60例,按照随机法分成治疗组和对照组,每组各30例。治疗组采取柴胡疏肝散加减联合TACE介入治疗方案,对照组单独使用TACE介入治疗,持续观察8周。治疗前、治疗后4周和治疗后8周各评价
背景:尿道下裂是儿童泌尿生殖系统最常见的畸形之一,其国内外的流行病学调查发病率为1:3001:200,并有逐年上升趋势。尿道下裂的主要临床表现为尿道开口的异常伴阴茎下弯畸形,阴茎背侧的包皮堆积,对儿童的心理健康,成年后的生育能力有很大影响。目前对于大部分的尿道下裂病因不明,认为与遗传和性激素异常调控影响了尿道发育有关,最终导致了尿道下裂。尿道的雄性化发育过程依赖于雄激素的作用,而雄激素或雄激素受体
目的:通过观察非体外循环冠状动脉旁路移植术(off-pump coronary artery bypass grafting,OPCABG)期间患者局部脑氧饱和度(regional cerebral oxygen saturation,rSc O2)的变化,
曾協是北宋前期一位不知名的文人。因其為宋代重要儒學家族——南豐曾氏家族成員,其文采受到中國古代一些文學評論家的關注,有關其人其文的評論在以往的研究中略失公允,故有必要通過其全部文學作品對其進行一個全面、整體的研究。本文分為兩部分。第一部分為文學研究,共分為四章。第一章討論曾協的家世、交游及這些與他的文學創作之間的關聯,並對《雲莊集》的版本進行介紹。第二章結合《雲莊集》中具體文句對曾協在文學基本認知
汉字教学作为对外汉语教学中十分重要的一部分,长期以来较为薄弱,同时也是教学的一个难点。在初级汉字学习中,系统而有针对性的教学尤为重要。本文选取《汉语国际教育用音节
本文是一篇关于《红土地的恋歌》第一支恋歌的翻译报告。《红土地的恋歌》是由云南作家杨振昆所著,是一本介绍云南自然风景,物质文化及非物质文化和自然资源的书籍。本书集知识性与趣味性为一体,生动地再现了云南之美及作者对云南家乡深沉的热爱之情。本书的题材不同于大部分关于云南的书籍,它是以散文的形式让读者感受到了文学的美,从而也感受到云南的美。《红土地的恋歌》共包含三支恋歌。第一支恋歌——“有一个美丽的地方”
矽肺是由于在生产过程中长期吸入较高浓度的游离二氧化硅粉尘而引起的以肺组织弥漫性纤维化为主的疾病。基本的病理学变化为矽结节的形成和弥漫性间质纤维化。矽肺的病因明确