《安全健康手册》翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:w7324535
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从译员的角度出发,基于《安全健康手册》的翻译实践,结合理论与实践经验,按照陈述事实、发现问题、分析问题并提出解决措施的思路,将主体部分划分为翻译过程、翻译中的问题和应对措施三章,系统分析了该次合作翻译实践,并提出了一定的改进措施。《安全健康手册》的翻译由四位译员合作完成,翻译流程及翻译过程中出现的问题在合作翻译方面都有一定的典型性,因此在本文中,作者首先再现了整个翻译过程,描述了四位译员在翻译前期、中期以及后期所做的各项工作。这其中涉及前期译员们对原文本的分析、翻译任务的分配、翻译辅助工具的选择,中期四位译员在术语翻译和长句翻译过程中所采取的对策,译员之间的信息交流,以及后期对译文的校对和客户对译文的反馈。然后,从合作翻译的角度,作者对本次翻译实践中出现的问题进行了归类和总结,将问题划分为文本问题和交际互动问题两个大类。文本问题体现在译入文本中术语和语言风格的差异,以及校对的不标准三个方面。交际互动问题主要是指对新译员的忽视以及译员之间信息交流的不充分。在合作翻译中,以上问题有其特殊性,也有其普遍性。针对这些问题,结合理论知识和实践经验,作者做出了一定的改进。文本方面,系统化的术语翻译程序有助于提高多译员情况下术语的一致性;大体统一的翻译策略、翻译方法、句子长度以及主被动句的选用有助于减少译文语言风格的差异;对译文校对工作的足够重视也能在一定程度上提高译文的质量。交际互动方面,提高译员的参与度能够保证合作翻译中各个程序的顺利进行;优化译员间的交流能够促进合作翻译中信息的交流与更新。本文对《安全健康手册》的翻译进行了多方位的分析,并提出了一些改进的措施,但是对于合作翻译而言,还有许多值得深入研究的问题。作者希望本文能对其他译者及翻译研究者有所帮助和启示。
其他文献
<正>放、化疗期间,由于治疗的副作用,患者常常出现食欲不振、恶心、呕吐等消化道反应,影响正常进食。另外,放、化疗还会导致其他副反应,如放射性炎症、骨髓抑制、便秘或腹泻
民主测评是企业绩效考核常用的一种方法。由于人为因素占主导,民主测评必然会产生一些偏差。本文对民主测评常见问题进行了剖析,并提出解决的措施。
中药黄芩为唇形科(Labiatae)黄芩属(Scutellaria)多年生草本植物黄芩(Scutellaria baicalensis Georgi)的干燥根,是我国大宗常用药材之一,其性寒味苦,具有清热解毒、抗炎、利
摘要:随着我国经济的快速发展,能源问题越来越受到大家的关注,作为一个能源消耗型行业,交通运输行业的快速发展必然使能源消耗量增加。“十一五”期间,交通行业能耗增速为7.2%
随着《中国民办教育促进法》和《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》的实施,民办高校获得了高速的发展,民办高校已成为我国高等教育的重要组成部分,陕西省是中国
高速铁路作为快速、大运量的城市间公共交通运输方式,能够较好地解决国内人口较多以及人均资源不足的矛盾。近年来,在国家政策支持下,高速铁路建设速度明显加快。然而,高速铁
<正> 15世纪尼德兰画家希罗尼穆斯·博斯(Hieronymus Bosch,约1450——1516,又译为包西、波许等)是文艺复兴时期最富创造性的大师之一,他呈献给世人一个恐怖的充满了恶行而又
近年来,随着我国互联网和电子商务的迅速发展,特别是信息安全技术的进步,电子支付技术也在不断发展,支付的方式也越来越多,第三方支付市场蓬勃发展,这一切都在不断地改变着人
摘要:近年来,我国经济迅速发展,人民生活水平不断提高,人们对食品的安全性和新鲜度提出了更高要求。而生鲜食物的冷冻、储存、运输以及保鲜等程序与冷链物流存在着密不可分的
学习品质是入学准备研究中早期儿童学习与发展的一个重要领域,渗透在五大领域中。学习品质对学业成绩的提高、学习能力的发展有重要的作用。我们研究学习品质最终目的都是为