Strategies of Image Translation in The Chinese Version of The Celtic Twilight

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nini863700
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文集The Celtic Twilight是W.B.叶芝的早期浪漫主义代表作,体现了叶芝对复兴爱尔兰文学,唤起民族身份意识的努力和激情,抒发了对神秘主义的探寻以及对美的无限追求。殷皋的译作《凯尔特的薄雾》是国内对The Celtic Twilight的首次翻译。本文就从文化意象的角度鉴别、归纳原作中意象的类别,分析各意象类别的特征,在与原作比较、分析的基础上,挖掘译作中意象翻译的策略,评价其翻译效果,从而审查译作的忠诚度,即译作是否很好地保留了原作意象的民族性。  论文首先根据奈达的文化分类理论把原作中的意象细分为九大类,共八十三个具有爱尔兰民族文化特色的意象:继而归纳分析了译作中意象翻译所采用的六种策略--“标准”,“最小改变”,“解释”,“脚注”,“扩大”及“替换”,发现八十一个意象被保留,两个意象被替换,零个意象被省略,并且各策略之间存在选择先后顺序。最后,本文从译作本身和读者接受两个角度评判了译作的高忠程度,认为译作有效保留了70%的原意象,成功地传递了爱尔兰民族文化特色;同时总结了书中所体现的爱尔兰民族文化的三个特征。  本文尝试采用定量和定性分析的方法,从文化意象理论角度分析《凯尔特的薄雾》中爱尔兰民族色彩的保留情况,在传播爱尔兰文化的同时,为意象翻译理论和实践提供了新的素材,拓展了叶芝学研究的新视角。
其他文献
(接上期)rn1.3微生物絮凝剂rn微生物絮凝剂是利用生物技术,通过微生物发酵抽提精制得到的一类絮凝剂.它对多种细微颗粒以及合成高分子絮凝剂的可溶性色素都具有优良的絮凝能
Ethyl 3,9-dihydroxy-9-methyl-7-phenyl-7,8,10-trihydro-6H-dibenzo[b,d]pyran-6-one-8-carboxylate(C_(23)H_(22)O_6,M_r = 394.42) has been synthesized and its struct
打开中国的历史画卷,无论是传统的烟云缥缈的山水画,还是野意清秀的花鸟画,我们在画面中总能感受到一丝幽幽的寒意。即使画面中没有明显的雪景,但只要见到皴出的几棵枯树,见
人是感情的动物,新闻作品也无疑带有各种情感因素。新闻采编人员只有在新闻作品中倾注浓浓的真情,让心底的文字盛情绽放,才能打动读者。为此,他们在采访中需要投入真情,在写
采用生物技术进行纸浆的漂白可减少制浆造纸厂漂白废水的污染,有助于造纸业最终实现清洁生产,生物漂白已成为国内外研究热点.本文介绍了漆酶/介体系统生物漂白中介体的作用机
党报的文学副刊,在今天的大众精神文化传播中依然有着重要的不可替代的作用,它的正能量、高品位、主流传播渠道、被读者的接受程度有着天时、地利、人和等多种优势,只要把它
目的探讨X、γ射线的长期小剂量累积情况下对职业人群健康的影响。方法对保定市医用X射线工作人员和某油田γ射线测井工作人员进行临床血液细胞学检查、临床生化项目检查及外
期刊
阐述了0.5 t三节炉生产球墨铸铁之工艺过程,质量控制要点和必须遵守的工艺原则.
策 划:王舒展.《建筑创作》杂志社 副主编rn特邀采访人:祁斌,清华大学建筑设计研究院 所长 副总建筑师rn张郁,北京市建筑设计研究院四所 高级建筑师rn渡边隆见,北京飞亚国