信函汉译韩误译分析及其纠正策略——以《中文信函写作》为例

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:turbomeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今,信函成为了我们日常生活中一种重要的交流方式,在21世纪网络发达的今天,每天有数亿封E-mail来来往往,其中,国际邮件也屡见不鲜。通常在国家间交往中有的邮件是先被翻成对象国的语言后再发送的对方。因此笔者认为信函的译文十分重要。本论文是以《中文信函写作(???????)》为研究对象,对《中文信函写作(???????)》中出现的误译来进行研究分析,并找出纠正方法。  本文第二章找出的误译类型为词汇、句子、风俗习惯上的误译等,通过分析误译发生的原因找出相应的解决方案。本论文分析的词汇误译分为名词误译、动词误译、形容词误译,句子误译分为语序误译、敬语误译、谚语误译、礼节性误译和风俗性误译。通过一系列分析并提出应对方案,并加以举例分析。  为了减少误译,笔者在论文第三章根据在第二章找出的误译分析提出了纠正策略。提出纠正策略是为了提高母语和第二语言的水平以及了解对方国家的风俗习惯等。  结论部分再次提出信函翻译的重要性和减少误译的对策,并提出本研究的局限性,揭示未来的研究方向。
其他文献
期刊
期刊
期刊
弗拉基米尔·纳博科夫(1899~1977)俄裔美国作家,一生创作了大量的作品,《洛丽塔》、《微暗的火》、《阿达》、《普宁》等都是一篇一咏的佳作。《微暗的火》是纳博科夫所有作品中
肉牛巴氏杆菌病是由于感染多杀性巴氏杆菌而发生的一种急性传染病,主要特点是发病急、传播速度快、危害大.病菌通常存在于病牛的全身各个组织、分泌物、排泄物以及体液中,可
20世纪60年代,以姚斯和伊瑟尔为代表的康斯坦茨学派创立了接受美学。该理论反对作者中心论和作品中心论,把读者与作品的动态关系作为研究的主体,探讨读者对作品的理解、反映和接
供给侧改革是新时期国家扩大有效供给和实现经济高质量发展的重大战略举措.近年来,需求侧主导下的高校继续教育出现供给结构不合理、供给质量不高、供给创新力不足、管理机制
作为一种跨语言,跨文化的活动,翻译不仅要处理不同的语言,还要面对不同的文化。它是在一定的社会背景下进行的一种交际活动。在翻译过程中妥善处理出发语与目的语文化之间的
150t/d烟煤液化工艺设计概要[日]小林正俊发展中国家,特别是亚洲由于人口的增加和经济的发展,其能源需要将不断增加。考虑石油的生产、供给有限,预测21世纪初能源供需失衡的危机将会到来。
作为政治外交话语,新闻发布会话语是批评话语分析的一个热点,但新闻发布会话语的国家身份认同建构研究较为鲜见。本文以费尔克拉夫的三维话语理论以及布朗和莱文森的礼貌策略理