交际翻译视角下的信息型文本翻译

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zc198926
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译原文摘自发表于法国政治科学领域先驱杂志之一Pouvoirs的两篇文章,分别是切断恐怖主义的财政来源(la lutte contre les ressources du terrorisme)以及反恐途径和方法(les voies et les moyens de la lutte antiterroriste)。译者选取的这两篇文章深入分析了当今恐怖主义肆虐的现状,并在财政、司法方面给出了相应的反恐建议。从文本类型上看,项目原文属于信息型文本,译者主要选取了纽马克的交际翻译理论作为指导,在报告中阐述了该类文本在翻译中遇到的困难,并结合具体翻译实例,给出了相应解决方案。本报告主要由三部分组成:第一、翻译项目介绍及译前准备,包括选材动机、翻译文本分析、理论准备以及平行文本阅读;第二、交际翻译视角下的翻译过程,主要从两方面展开,译者首先从语言层面、认知层面和文化层面陈述了翻译过程中遇到的困难,然后以交际翻译理论为指导,分别从这三个方面入手,伴以具体翻译实例,详细指明了运用的翻译方法;第三、翻译项目思考,在这一章节译者总结了通过此次翻译实践获得的经验、存在的不足及尚待解决的问题。
其他文献
近年来,GPS技术和(似)大地水准面精化技术得到了迅猛发展,GPS定位精度从米级到厘米级甚至更高,似大地水准面精化精度也进入1厘米时代,并逐渐成为替代传统测量方法的重要手段
随着乡村振兴战略实施,我国农村地区不断发展进步,土地问题受到社会高度关注,农村土地特征对于乡村规划有着重要影响.我国农村土地具有多元化性质,必须对其进行系统规划统筹,
针对陶瓷制品烧结过程中的在线温度检测,引入了比色测温方法。根据比色测温的原理构建了比色测温系统。提出了系统关键参数比色波长、发射/转化率的确定方法,其中重点分析和推导
目的:探讨思密迭治疗成年人急性腹泻疗效观察.方法:选择2008年6月-2010年9月收治的55例成人息性腹泻患者进行临床资料分析。结果:55例患者中,显效38例(16.61%),好转14例(25.4%),无效3例(5.5%),总
Como agua para chocolate(《恰似水之于巧克力》)是墨西哥女作家劳拉·埃斯基韦尔(Laura Esquivel)的第一部小说,也是"厨房文学"的开篇之作。作品依托墨西哥革命为背景讲述
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的对基层医院内科护理工作中护理人员与患者之间的沟通方法、技巧进行研究,讨论沟通技巧对护理产生的效用。方法以淄川区东坪卫生院内科的200名患者为调查研究对象,平均分
如今,随着经济发展与社会进步,全球印刷行业日益发展壮大,产业链日趋完善,并逐渐构建为一个以“知识化、信息化”为主要内核的产业体系。目前,我国印刷业发展持续提速,已经初
探求高职高专施工图设计课与职业对位的联系,提出教师引导学生在课程中,投射自身的情感目标,引导学生职业兴趣点,加强课程把握及就业的对接。