论文部分内容阅读
本文力图从语言历时的发展变化和共时的应用着手,在对具体语料进行实事求是的分析的基础上,就现代汉语长定语这一句法现象作一番双视角的研究。在其来源问题上,我们就“现代汉语长定语这种前置附加成分来源于印欧语系,是一种欧化句式”这一观点提出异议,以桥本万太郎先生的语言地理类型学和Greenberg先生的语言类型学为理论依据,通过对汉语定语的历时考察和分析,梳理出它的发展轨迹和脉络,并在汉日句法结构对比的基础上,提出拙见:处于亚洲大陆语言圈中的汉语,由于分别与南部的壮、侗等语言(顺行结构)和北部的阿尔泰、蒙古等语言(逆行结构)进行着语言渗透,导致了汉语在语序问题上的“不等质性”,最显著的表现就是自古以来汉语定语位置的不确定性(可前置于也可后置于中心语)。以前置于中心语为存在方式的现代汉语长定语,其形成和发展是内因(汉语自身的历史发展)、外因(日译汉翻译语体的影响)和人类认知三者合力作用的结果。在共时层面的排序问题上,文章将尝试从认知角度说明现代汉语长定语中各项语义成分的排序规则与人类对维度空间(一维空间、二维空间和三(多)维空间)的认知程式是相一致的。通过对现代汉语长定语这一语言现象的考察,我们还得以从中感悟到人类认知在自然语言的演变和优化中所起到的潜在的巨大作用。