论古诗英译的音美再现

被引量 : 5次 | 上传用户:niitliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语语言文学专业研究生:向琳 指导教师:李能湘 罗伯特.彭(Robert Payne)曾这样说道:“中国古典诗词是中国文化中最美丽的花朵”。而中国古诗的英译,则无疑是为了把这朵美丽的花呈现给全世界。中国古诗具有独特的音韵美,但由于英汉两种语言在音韵结构上的差异,这一独特的美很难在英语中再现。本文试图从理论和实践两方面来探讨古诗英译中音美的传达。 一首诗的音美能否在翻译中再现仍然是诗歌翻译界一个极具争议性的问题。在以什么样的形式译诗、译诗是否用韵、以及因韵害义等等问题的讨论上,似乎也还存在着很大的分歧。另外,在音美翻译的评判标准上也过多地注重于韵的翻译的成功与否,而对于诗歌音乐性的其它因素如节奏、音律、篇章等方面的讨论则相对少有涉及。 针对以上问题,作者从中英诗歌音美的主要构成因素的对比研究出发,寻找两种诗歌中存在的共同性,主要通过对中英诗歌传统、中英诗歌格律,以及汉英语言音位特征等方面的分析,为音美的可译性寻找论据,并为具体的翻译过程提供理论基础。同时,还结合前人的翻译实践以及诗歌翻译的特征,提出了音美翻译的两项原则,为指导具体的翻译实践服务;并对大量的译例进行分析和评论,力图总结出一些翻译技巧及策略。全文共分为五个部分。 第一部分为引言,扼要介绍本文的主题和结构。 第二部分深入探讨了音乐与诗歌的关系、音乐性在诗歌中的作用以及音美与诗歌中的其它两个重要因素-意美和形美的关系;并结合中西诗论,从节奏、韵律、声律、篇章等四个层面对英汉诗歌中音美的主要构成因素作了对比研究。 第三部分试图从中英诗歌传统、中英诗歌格律、汉英音位特征等方面寻找音美可译性的论据;同时,提出了音美翻译的两项原则:译者的创造性;译作与原作在总体美学功能上的一致;另外,还就目前翻译界在音美这一问题上争论的焦点,即“因韵害义”这一问题进行分析,并提出了作者的一些思索与评论。 第四部分侧重于具体翻译过程的讨论,分别就节奏、韵律、声律、篇章等四个音美的主要构成因素的翻译作了详细论述,并对中外译者在音美方面的成功之作进行分析和评述,总结出一些翻译技巧及策略。 第五部分为结论,对全文进行回顾和总结,并提出一些有待解决的相关课题。
其他文献
临川王氏家族,是一个典型的宋代南方文学家族。它在历史上曾具有的蓬勃活力,及所创造的丰硕的文化成果,至今犹让人仰慕、惊叹不已;它在唐宋文化的转型过程中扮演了十分重要的角色
在高温高速气流喷口后方设置倾斜气流挡板,使气流沿着挡板角度射入周围环境,达到减少对周围相关人员和设备的影响.同时为满足对挡板的使用要求,降低挡板表面的温度,对其换热
本文论述了配网系统可靠性研究的必要性,在阐述可靠性研究的基础理论和配网可靠性研究模型及常用分析计算方法的基础上,结合大庆油田电网实际情况,提出了大庆油田电网可靠性管理
<正>同行评议(peer review)是指某个或若干领域的专家采用相同的评价标准,共同对涉及上述领域的一项事物进行评价的活动。当前,同行评议方法在科研项目申请、评审科学出版物
在介绍传统博弈论基本假设的基础上,指出完全理性是传统博弈论均衡选择的最基本假设和完全理性在动态博弈中的局限,提出有限理性与动态学习是动态博弈中多个智能体选择的基础
从行为博弈的角度出发,建立了对行为奖励机制有效性进行度量的一般数学模型,并给出了行为奖励机制的成本优化方法,为行为奖励机制的研究提供了定量分析与统计观测的新方法.运
从激励理论的角度建立了医疗保险领域道德风险的防范模型.并就完全信息状态下、不完全信息状态下代理人风险中性及不完全信息状态下代理人严格风险厌恶这3种情况,对模型进行
教师培训必须结合教师实际的专业需求,幼儿园骨干教师是幼儿园教师群体的重要组成部分,他们有着特殊的专业发展需求。本文借"国培"之机,对来自云南省各个地区的100名幼儿园骨
基于应用能力培养这一视角,结合教学实践,本文对统计学课程的教学内容、教学方法、考核机制等方面的改革进行探讨,期望能够充分调动学生的学习主动性和积极性,培养学生良好的
<正>黄煌是江苏省名中医、南京中医药大学基础医学院教授、博士生导师,黄煌教授在中医临床上经验丰富,的主要学术思想体现在"方证相应学说"和"经方体质学说"这两个方面。1学