论文部分内容阅读
兼语句是现代汉语中一种非常重要的特殊句式,它同时也是外国留学生在学习汉语过程中的一个重点和难点,因为无论在口语中,还是在书面语中,兼语句都被我们频繁地使用。在汉语学习过程中,外国留学生对兼语句掌握得不是特别好,其主要表现是他们在习得和使用兼语句过程中容易出现各种不同程度的偏误。目前基于大型语料库,从国别化的角度对某个国家留学生的兼语句习得情况进行的研究并不多,可以说还处在萌芽状态,而基于中介语语料库对韩国留学生兼语句习得情况进行研究,从笔者收集到的资料来看,目前还没有人做这方面的研究工作。综合考虑以上几点因素,笔者运用偏误分析的方法对韩国留学生在汉语兼语句习得过程中出现的问题进行了研究。本文以北京语言大学“HSK动态作文语料库”和暨南大学“留学生书面语语料库”为研究基础,在研究过程中,笔者注重分析汉语兼语句的种类和特点,从第二语言认知习得规律出发,对韩国留学生在汉语兼语句习得和使用过程中出现的主要问题进行了偏误分析,概括出兼语句常见的六种偏误类型,统计出了六种类型偏误发生的频率。并进一步探求了韩国留学生习得兼语句发生偏误的主要原因,在此基础上提出了相应的教学策略,以期对韩国学生兼语句的学习与面向韩国学生兼语句的教学有所帮助。本文主要包括如下几个部分:第一部分是“绪论”。主要阐述兼语句的本体研究情况,介绍目前在汉语作为第二语言教学中汉语兼语句的研究概况和研究意义,阐述了偏误分析和中介语的相关理论,同时确定研究对象和研究方法。第二部分是“韩国留学生兼语句使用情况及偏误分析”。本部分对北京语言大学“HSK动态作文语料库”和暨南大学“留学生书面语语料库”中的韩国留学生兼语句语料进行了提取和分析,以此为依据把握韩国留学生在实际交际过程中汉语兼语句的使用情况,进而运用偏误理论对其进行了分析,研究了韩国留学生在汉语兼语句习得过程中出现的偏误类型,并且对各种偏误频率进行了统计分析。第三部分是“韩国留学生兼语句偏误形成原因分析”。在前期对语料进行研究分析的基础上,结合偏误分析理论和韩国留学生兼语句习得的实际情况,探讨了韩国留学生习得兼语句时偏误形成的原因,以便找出相应的教学对策。第四部分是“韩国留学生兼语句偏误分析结果的教学应用”。本部分主要探讨韩国留学生兼语句偏误分析结果对汉语作为第二语言教学实践中兼语句教学的启发,主要从兼语句教学策略、教材编写和教学大纲设置等几个方面进行了探究。第五部分是“结语”。本部分概括归纳了本文的主要研究内容、主要成果,同时指出了本文的不足之处,并简要分析了可继续研究的扩展空间。