【摘 要】
:
本文这篇翻译项目报告,英语原文材料选自《性别歧视法》(The Law of Sex Discrimination)第四版。笔者翻译了第五章“平等教育机会”,这一部分介绍了美国教育机构性别平等状
论文部分内容阅读
本文这篇翻译项目报告,英语原文材料选自《性别歧视法》(The Law of Sex Discrimination)第四版。笔者翻译了第五章“平等教育机会”,这一部分介绍了美国教育机构性别平等状况、经典教育法律案例、《美国教育法》修正案第九条的部分规定以及在该法律条文的实施下所取得的教育性别平等进步。自近代以来,我国一直致力于促进教育性别平等,扩大受教育范围,但是我国教育机构仍然存在性别不平等问题。翻译此篇文章既可以帮助我们研究美国教育机构性别平等发展动向,也有利于我国借鉴相关经验、完善教育法律法规的制定。另外,本文是一篇法律文本,含有不少专业术语和专有名词,文体风格规范正式,篇章结构具有层次性。综合考虑,笔者选择纽马克的语义翻译和交际翻译理论作为指导,解决翻译过程中的一系列问题。在翻译过程中,源语和目的语之间很难实现完全的对等效应,始终存在偏重差距,而纽马克的翻译理论就将这种偏重差距视为翻译理论和实践的首要问题。他提出的语义翻译和交际翻译适用于各种类型的文本。在语义翻译中,译者要在目标文本句法结构和语义方面允许的范围内,来表现源语言的真正语境意义;在交际翻译中,译者要用目标文本来表达和源语同样的效果。简而言之,就要根据文本的实际情况来准确地传达原文信息和效果。笔者在翻译过程中,根据该理论,适当地运用词类转换、增译、反译法等翻译方法,解决翻译中存在的难题。同时,通过此次翻译实践笔者也认识到翻译的不易和艰辛,平时应该多加练习、博览群书,增加自己的词汇量和提高驾驭文本的能力,关注最新的翻译动态,提高翻译素养。
其他文献
本文是一篇翻译报告。该翻译报告原文选自迈克尔·尼古拉斯(Michael Nicholas)著作的《决策黑皮书:如何在日新月异的世界里决策自如》的第二部分第6-7章。该书主要描述了影响
概念表征一直是语言研究的重要内容。传统的命题符号理论认为概念表征与外界具体事物和身体经验没有直接联系,是以抽象符号的形式存储于语言记忆中,而知觉符号理论则强调身体
水是生命之源,是人类和所有生物赖以生存和发展的物质基础,水资源的安全与社会发展、人类生活密切相关。近年来,随着中国人口的不断增加和社会经济的飞速发展,导致水资源供需
本翻译报告原文选自《数字一代的思维技能:信息时代思维与学习的拓展》第五章,该书的作者是巴卢·H阿思瑞亚(Balu H.Athreya)和克里斯托拉·莫扎(Chrystalla Mouza)。该书属
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文选自《隐私:人人需知的事实》(Privacy:What Everyone Needs to Know)一书第四章“隐私与教育信息”(Privacy and Educational Infor
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文节选自《正在消失的美国成年人:我们的成年危机,如何重塑自立文化》(The Vanishing of American Adult:Our Coming-of-Age Crisis an
近些年里,随着对于化学疗法治疗癌症的理解和研究的不断加深,与之匹配的药物递送体系的设计及其性能要求也需要大幅度提高,各种刺激响应性的新型聚合物作为药物载体吸引了广
交通拥堵是各大城市普遍存在的问题,造成交通拥堵的主要原因之一是交通流空间分布的不均衡。如何通过历史交通流数据对城市交通网络的均衡结构进行评价,并利用现有的数据优化
静态缺陷检测技术因利用各种静态分析方法来发现程序中的潜在缺陷而深受用户青睐。但缺陷检测结果往往存在大量的漏报和误报,这需要用户投入大量的时间和精力进行人工确认。
目的:明确桥性骨赘对行后路经椎弓根短节段内固定且不做植骨融合术的新鲜单节段胸腰椎爆裂骨折局部后凸畸形的影响。方法:回顾性分析我科2012年9月至2014年9月期间收治,采用