【摘 要】
:
翻译是用译语语篇呈现原语语篇。本文将通过分析语篇的根 本特征──连贯来说明在翻译过程中,译者一定要根据读者阅读 时对认知连贯的需求,在译语语篇中保持好原
论文部分内容阅读
翻译是用译语语篇呈现原语语篇。本文将通过分析语篇的根 本特征──连贯来说明在翻译过程中,译者一定要根据读者阅读 时对认知连贯的需求,在译语语篇中保持好原语语篇各个层面上 的连贯特征。从而使原语读者与译语读者获得的信息相同。 对于连贯的研究,语言学家的观点不一。多数语言学家认为 连贯是句与句之间的深层意义联系,也有人认为连贯存在于更小 一级单位。本文将连贯理解为其是建立在语法、语用、语义各层 面上的总体连贯,研究从而包括篇内符号间(词素间、词际间、 句际间)的连贯,篇内符号和篇外因素间的连贯。然后进一步研究其在翻译中的重要地位。 把握了在翻译过程中保持连贯的重要性之后,如何保持连贯 成为本文详述的又一主要问题。本文从语境的角度入手,分析了 通过上下文语境,情景语境,文化语境来建立各种连贯的方法,从 而保证了读者获得连贯的译文,达到成功翻译的目的。
其他文献
企业备用人才库的建立,是实现企业可持续发展的必经之路,如何更高效地完成备用人才库的建立和管理,是企业当务之急。
The establishment of an enterprise reserve talent p
审计质量是指审计工作过程及其结果的优劣程度,最终通过审计报告来反映,关系到公司财务信息的可靠性与真实性,对预期信息使用者的判断有重大影响。本文从会计师事务所的客户
为了研究木材的耐火性能,对14个东北落叶松实木试件进行了燃烧试验。对其中一半的试件采用YS.W0012型阻燃剂涂刷处理,研究阻燃剂对木材耐火性能的影响。试件共分成四组,分别燃烧1
2015年3月,中共中央和国务院办公厅印发了《关于推行地方各级政府工作部门权力清单制度的指导意见》,对地方各级政府的职权作进一步规范,权力清单制度开始成为新一轮简政放权
目的:评价莫西沙星治疗下呼吸道感染的临床疗效与安全性。方法:评价病例132例,随机分为试验组70例,对照组62例,试验组静脉滴注莫西沙星注射剂400mg,1次/d;对照组静脉滴注左氧
这篇论文旨在探讨电影会话的特点—流利性与非流利性。作者选取了不同体裁的近三十部美国九十年代以来的电影,建成一个二十五万字的电影语料库。通过采用科学的科研方法,如运用
元认知是指人类以自身的认知系统为认知对象,对主体的认知过程的自我意识和自我调节。也就是对“认知的认知”或“对操作的操作”。在外语学习过程中,学习者的元认知就是对“人
自从进入中国,语用学已经吸引了许多语言学家聚集到其周围。相应地,关于语用学的书和研究也涌入语言学领域。但是,它们中的大部分只停留在理论研究的水平上。至于怎样把理论运用
近年来,随着全球经济的发展,旅游已成为人们休闲娱乐的重要选择之一。广西作为连接东南亚的窗口城市,与东南亚的贸易往来日益密切。由于该地区的地缘优势和文化民俗的共通性,