语用视角下中英灾难性新闻中模糊限制语的对比研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lala601
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言学家们认为模糊限制语是用来修饰限定某一语言成分的,在语言交际中,使用模糊限制语会使语言交际更加灵活,更容易达到交际目的。  灾难性新闻与人们的日常生活休戚相关,研究者们按照灾难的成因将这类新闻分为自然性和人为性灾难新闻。灾难性新闻对于语言的准确性要求很高,但是读者们不难发现,记者们在灾难性新闻稿件中采用了大量的模糊限制语。  本文从语用学的角度来探究中英灾难性新闻中模糊限制语的语用情况,基于此研究目的,本文提出了三个研究问题:1)中英灾难性新闻中模糊限制语的使用频率及分布情况有何异同?2)如何运用顺应论来解释英汉灾难性新闻中模糊限制语的语用情况?3)模糊限制语在中英灾难性新闻中的语用功能有何异同?  在语料分析阶段,本文选择Prince等人对模糊限制语的分类作为本研究的标本,分别在两个微型语料库中计算出四类模糊限制语的使用情况,并统计出各自的频率和比例。基于数据分析的结果,并结合Verschueren的顺应论来探究模糊限制语在灾难性新闻中的语用情况,同时探讨模糊限制语在中英灾难性新闻中所承担的语用功能的异同。  对语料数据进行详细分析讨论后发现:1)中英灾难性新闻中存在大量的模糊限制语,而且中英记者对于四类模糊限制语的偏好和选择有所不同;2)中英灾难性新闻中模糊限制语的语用情况是顺应语言选择、语言的三种特性及语言的三种世界的结果;3)模糊限制语的相同的语用功能有:使语言表达更加礼貌;保护新闻媒体人;避免承担过多的责任;确保灾难性新闻的准确性和忠实性;唤起读者对受灾群众的同情心。不同的语用功能有:理解不同的语言表达方式及尊重不同的文化背景。  基于上述研究,本文对灾难性新闻中模糊限制语的语用对比研究有以下建议:1)提出更具代表性的模糊限制语的定义与分类;2)除语境顺应之外,用顺应论的其他三个方面来研究灾难性新闻中的模糊限制语;3)关注模糊限制语在跨文化交际中的语用功能。
其他文献
随着网络时代的到来,凭借计算机网络的人际交往成为人们日常生活中不可或缺的一部分。因此,在计算机网络交际中的语言应用问题引起语言学界专家的关注,特别是语码转换成为语言学
作为最古老的文学形式和最完美的抒情艺术的诗歌,与音乐的关系最密切.因为诗行结构具有组成诗歌音乐美的两大要素—节奏和谐音.诗歌的这种音乐性既能给人以感觉上的愉悦,又可
本文旨在探讨跨文化交际中的语用失误问题。作者认为,跨文化交际中的语用失误问题源于多种因素,但不同的民族文化背景及心理是最主要的因素。来自不同文化背景、具有不同民族文
该论文探讨大学英语的语篇写作教学.写作是英语学习中的重要技能之一.但如何在写作中娴熟地运用衔接、连贯等语篇手段却是亟待解决的问题.该文研究意义在于:1.帮助学生提高写
本文重点探讨英语中的it-外置结构,在该结构中因为外置的原因而启用了无语义实质内容的虚代词it,具体的例子如下:  (1)a.It is surprising that John went to London.  b.I
在传统译论中,译者所扮演的是一个被动的角色。他必须对原作者亦步亦趋,他的任务就是将原作者的创作意图丝毫不差的在译作中表现出来。后现代主义关于作者、文本和读者之间的关