论文部分内容阅读
随着中西方国家间文化交流的频繁与深入,影视文化作为一种新领域的文化交流兴盛起来。《绯闻女孩》讲述了美国曼哈顿上东区上流阶层,富家子弟的生活。该剧剧情新颖,具有个性的时尚元素及现代科技,受到了包括中国在内的全世界各国年轻人的追捧,是中美影视文化交流的典型例子。由于该剧只在网络上播放,因此字幕翻译起着至关重要的作用。近年来许多学者从多个角度研究该剧,包括用目的论研究其字幕翻译、以跨文化传播现象研究中美文化交流以及用关联理论研究该剧中称呼语语用研究等。从交际语境顺应论角度研究的甚少。本文将以交际语境顺应理论为基础,用描述和案例分析的方法来分析《绯闻少女》第五季中的字幕翻译。从社交世界、心理世界和物理世界这三个方面来分析来验证交际语境顺应论对字幕翻译拥有强大的运用能力。通过对《绯闻女孩》字幕翻译的探究,作者发现在进行电视剧字幕翻译时:(1)交际语境顺应论有助于译者翻译角色的心理世界。译者通过理解源语言中角色的内心世界,并将这种内心活动生动地以目标语的表达方式翻译出来,帮助观众与电视剧建立情感交流;(2)不同的文化决定了交际者有不同的社会世界,交际语境顺应论有助于译者在翻译时对社交文化具有较高敏感度,准确的翻译原剧的意思;(3)翻译时跨越时间和空间的交流,交际语境顺应论有助于译者考虑时间和空间的物理因素,满足观众的需求。总之交际语境顺应有助于提高字幕翻译的质量,具有相当的可行性和优势。