论理雅各《道德经》译本的翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:gm_686
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》作为中国古典哲学著作,以短短五千余字,在国内外均受到很大关注。国内外对老子和《道德经》进行研究的人举不胜数,而《道德经》的英译本也数量众多,每年都有多种新版本问世。但是相对于译本数量而言,对译本的研究却很少,尤其是对理雅各《道德经》的译本的专门研究更少。基于国内外的相关研究,本文以理雅各的《道德经》译本为研究对象,试图对译文的翻译策略进行一番较为深入的分析和研究。本文通过抽样调查从《道德经》81章中抽出20章,重点从语言层面和文化层面分析理雅各采取的翻译策略。在语言层面上,本文选取主动/被动、形合/意合和静态/动态这三个典型的方面进行研究,结果表明理雅各既采取了异化策略,也有归化策略;文化层面上,本文选取了四个文化内涵丰富的关键词,即:道,德,自然和无为,这四个词集中体现了《道德经》中的哲学思想,同时,又蕴含丰富的文化内涵,对中国人的人生观有着普遍的影响。所以本文对这四个词语进行了仔细的研读,并重点研究了理雅各翻译这四个词语采取的策略。结果表明文化层面理雅各的归化翻译明显要多于异化翻译,因此,我们得出文化层面的结论是理雅各更倾向于采取归化翻译策略。由此也可以说明,翻译不是纯粹的归化或异化,而是归化现象和异化现象都有,但是各自所占比例不一定相等。理雅各作为著名汉学家,在翻译中国古籍时,怀有良好的初衷,希望可以展示真实的中国文化,但是在实际的翻译中,理雅各的英语思维模式、其传教目的,另外其对译文读者和译文的可读性的考虑都对理雅各的翻译策略产生了影响,所以译文中才出现了归化和异化都有的情况。
其他文献
近年来,随着旅游业的兴起,各旅游资源的游憩价值逐步被承认和重视。在众多旅游资源中,湿地占有举足轻重的地位。正确并合理地开发和利用湿地旅游资源,会带来可观的经济利益及
基于高校中文专业跨学科人才培养的现状,针对中文专业跨学科课程教学过程中反映出的问题,文章认为,中文专业应培养跨学科课程的专业师资,建构系统的跨学科人才培养课程体系,
土地资源在社会发展过程中发挥着重要的影响,它是人们进行其他经济活动的基础。随着社会的不断发展,城市的土地资源已经越来越紧张,农村的土地资源对社会发展越来越重要,于是
考虑生产同质产品的两个企业,企业投入环境研发以减少温室气体排放,并通过技术溢出免费从竞争企业学到环境研发技术。但由于市场机制会导致企业的环境研发水平低效率,政府通
本文在阐述研究背景与意义的基础上,讨论了水资源与水资源利用效率的定义及内涵,概述了所要研究的环渤海经济区所具备的优势及其在经济发展中占据的重要战略位置。对影响环渤
随着我国工业化、城镇化快速推进,经济社会快速发展与资源环境压力加大的矛盾日益突出,一些矿产资源开发地区生态环境形势日益严峻。健全资源开发生态补偿制度,对于推进生态
进入21世纪,重视和加强人力资本投资,提高人力资源素质,日益成为促进经济发展的关键。旅游业是知识密集型产业,也是劳动密集型产业。旅游业“与人打交道”的特性决定了旅游业
金沙河水库是位于长江中游众多水库中的大型水库之一,其在集水区特征、水库形态、综合的功能等方面均具有代表性,而且是重要的饮用水源地。本研究通过调查金沙河水库基本渔业
民以食为天,粮以土为本。保障粮食安全是治国安邦的首要之举,而耕地资源则是国家粮食安全的命脉所系。十八大以来,我国明确提出了“以我为主、立足国内、确保产能、适度进口
期权定价问题已经成为金融数学研究的核心问题之一,它涉及现代金融学的资产定价理论、投资组合理论、风险管理理论以及现代数学中的随机分析、优化理论等学科。对金融衍生证