汉语学术论文中的汉语典籍引文英译研究 ——以汉英双语期刊《孔学堂》(2016-2017)为例

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:konglgu0404
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中国积极推进中国文化“走出去”,汉译外及其研究越来越受到国内译界重视,诸多学者开始投身于中国文化典籍的外译以及当代的传统文化学术研究成果的外译和研究,并开始出现相关汉英双语专业学术刊物。当代的传统文化研究论著中,对典籍的引用比比皆是。从翻译角度看,单纯的典籍翻译和学术论著中典籍引文的翻译在译文上有所不同。译者在翻译当代论著的过程中,是如何对其中的典籍引文进行翻译处理的?对这一翻译问题的研究尚鲜有报道。研究这一问题有助于认识这种翻译现象并进行翻译评估,促进当代传统文化研究成果的翻译和国际传播。本研究的研究对象是国内唯一的汉英双语传统文化学术研究刊物《孔学堂:中国思想文化评论》2016和2017年共8期刊载的汉语论文中的典籍引文和这些引文的英语译文。本研究的主要研究问题是,就翻译文构建而言,译者对这些典籍引文是如何进行英译处理的?译者主要应用了什么样的总体翻译策略?如何评估这些引文的英语译文?针对这些问题,本研究主要研究方法有文献研究法、对比分析法、统计法等,分两个阶段展开研究。首先对原文引文和对应译文进行识别、析出,描述译者在文本构建层面的引文翻译处理方法;然后对引文译文进行评估分析。对引文英译文的评估分析主要采用王宏印对“信达雅”面向再现类文本翻译的的现代诠释为框架,在三个层面展开对译文的分析。本研究有如下主要的研究发现。在文本学层面,译者对原文引文的翻译处理有多种形式。例如,有保留原引文的本文学标记的常规翻译;改译或编译;隐性翻译(融入上下文)等;在译文构建层面,有引用前人译文,有自译译文,也有改译自前人译文的译文。总体而言,虽然尚存在一些问题,引文译文总体可谓满足了学术翻译信达雅三个层面的要求。在信的层面,译者对典籍引文中的核心概念进行翻译的主要方式有,直译、音译和直译结合、音译等,首次出现时皆附汉字。引文意义的传达在结合上下文甚至全文情况下总体较为客观、完整、缜密,有强诠释性翻译特征。在达的层面,引文译文都体现出了学术英语的特征,总体上较为准确、流畅、鲜明。在雅的层面,译者多在符合原意的基础上对译文进行加工,体现出再现类文本的文体简约匀称、风格统一的特点,有的适当体现了原文的音、形、意的美。就涉及的副文本层面而言,译文注释、参考文献信息能够支撑译文对原文内容传递的完整性和准确性。关于总体上的翻译策略,基于对研究对象在文本学层面和翻译评析层面的分析认为,译者主要倾向于应用厚重性学术翻译策略。通过对各位译者对原文典籍引用的英译,也揭示译者翻译中的创造性,显示了译者的主体性。
其他文献
英国当代作家因德拉·辛哈的小说《城中人兽》于2007年发表,并于同年入围曼·布克奖。小说由真实故事改编,讲述了发生在印度考夫波尔城的一场毒气泄漏事故。该事故导致当地居民身心遭受重创,主人公“人兽”因毒气泄漏背部严重畸形。另外,当地生态环境遭到严重破坏,考夫波尔城长期处于毒气带来的隐患之中,由美国政府操纵的康帕尼公司作为此次事故的罪魁祸首却在数十年间一再逃避责任,毒物污染的巨大危害以及公平与正义的长
随着人们对生活质量的要求提高,临终关怀逐渐成为社会共同关注的话题。由于非恶性疾病的不可预测性本质,患有慢性、非恶性疾病的群体有机会接受临终关怀的呼声越来越高。临终关怀服务的提前介入、有质量的生命关怀能够让当事人及家属获得更为及时、充分地舒适照顾,越能实现善终的目的。目前学术界倡导的临终关怀服务时间跨度有限,服务内容及视角有待提升,临终关怀与死亡教育未能接轨发展,而国内社会工作介入临终关怀服务的研究
《上市公司重大资产重组管理办法》规定,上市公司在并购重组中,如果对标的资产采用收益现值法、假设开发法等进行估值时,须签订业绩承诺补偿协议,对置入资产盈利能力做出保证,而对构成借壳上市的则要求更为严格,在补偿方式上只能采用股份补偿方式,以降低并购重组中的信息不对称,从而维护股东特别是中小股东的利益。但近几年来随着借壳上市规模的不断扩大,业绩未完成率也在逐渐上升,与之相关的问题也逐渐凸显,因此业绩承诺
股利分配作为上市公司利润分配的一部分,通常作为公司重要的财务决策之一,股利分配方式的不同,不仅会影响企业的收益分配,并且影响企业的市场反应与可持续发展。上市公司应根据公司的实际情况与盈利状况,在遵循相关原则的基础上,制定科学合理的股利分配方案。近年来,国内市场掀起了一股“高送转”热潮,上市公司热衷于采用“高送转”的股利分配政策,甚至在公司净利润持续减少的情况下仍采用“高送转”的股利分配方案。一般来
二十一世纪人口老龄化程度严重,俨然成为全世界亟待解决的而重要问题。随着中国人口的老龄化越来越突出,我国城市社区老年人的养老的需求明显增加,而养老问题已成为一个重要的问题,而且是公众密切关注关乎自身的重大问题。发达国家人口老龄化速度相对迟缓,呈现出先富裕后步入老龄化的现象,瑞士进入老龄化社会,经过了80年的时间。英国已经经过50多年的经济快速发展,随后进入了老龄化社会。在中国,情况则完全相反,老龄化
合成气经双功能催化剂制低碳烯烃(STO)因其工艺流程简单、低碳烯烃(C2=~C4=)选择性高引起了广泛的关注。当前STO工艺的主要挑战是开发高活性的氧化物催化剂提高CO的转化率。本文采用浸渍法和MOF焙烧法制备Zn基催化剂,以及采用水热合成法制备 SAPO-34,采用 Ar 吸附/脱附(Ar adsorption/desorption)、X 射线衍射(XRD)、场发射扫描电镜(FESEM)、高分辨
《水浒传》作为中国四大名著之一而广为人知,已被翻译成多国语言,促进了中外文化的交流。《水浒传》传入日本之后日译本层出不穷,数量达30种之多。然而,对于《水浒传》日译本的译者风格研究,国内却鲜少有学者问津。与传统译学研究相比,语料库翻译学的显著优势在于可以利用语料库技术进行定量分析,相比之下更具客观性和科学性。因此,基于语料库对《水浒传》日译本的译者风格进行分析研究是具有研究价值。有鉴于此,运用语料
由于我国社会经济发展与残疾人事业发展的不匹配,许多地区特别是欠发达地区有就业需求的下肢残疾人使用残疾人机动轮椅车进行营运工作,同时,也有部分健全人同样驾驶着残疾人机动轮椅车从事非法货运客运活动。政府每隔一段时间都会开展包括残疾人机动轮椅车运营在内的“五类车”打击整治活动,但收效甚微,同时还经常激发社会矛盾,导致残疾人群众上访、冲突等群体性事件。本文试图通过对广东省Z市在治理残疾人机动轮椅车营运治理
中国是农业大国,物产丰饶,但是人多地少的国情决定着中国人均占有粮食相对低于世界平均水平。目前,中国农户储粮的数量约占粮食总产量的一半,达到约5000亿斤。随着经济社会的发展,中国浪费粮食资源的现象越来越严重,分别体现在粮食的收购、加工、储藏、销售和农户储粮的环节。研究农户储粮损失的影响因素对减少农户粮食的损失和增加农户的收入具有一定的借鉴意义,同时也保障了武陵山区乃至全国的粮食安全。本文首先在对相
数学学习态度是数学学习心理中重要的衡量指标之一,是学生进行有效学习的重要非智力因素。本文对J省两所综合型大学内数学系师范生,共1507名学生,进行数学学习态度调查,采用标准化量表——芬尼马-舍曼数学学习态度量表进行实证调查,获取被试真实数学学习态度现状。利用SPSS17.0软件对收集到的数据进行数据分析与处理,采用计算均值、独立样本T检验、方差分析和回归分析来检验两所大学学生在各因素上的差异性,得