聚倍半硅氧烷的合成和改性及在木材表面的应用

来源 :北京化工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wxg1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
木材作为一种重要的建筑材料,含有丰富的纤维组织、微孔和导管,通过毛细作用吸收空气中的水分。由于自然环境的影响(如光照、湿度和温度等),使得木材易发生湿胀干缩而开裂、形变,影响使用价值、观赏价值,大大缩短使用寿命。本研究以制备超疏水木材保护材料为主要目的,同时在一定程度上改善其它性能,采用简单的一步法合成聚倍半硅氧烷(MS),然后利用硅酮密封胶(GT)将MS均匀固定在木材表面,最后使用带有长链烷烃的硬脂酸(SA)对其表面进行修饰。实验的主要目的为筛选最佳工艺条件,如:MS的合成条件、GT的浓度、SA浓度、SA修饰时间以及干燥温度、固定温度等,还有对疏水性、色差、防污性、自清洁性、耐磨性、抗菌性、耐化学性、附着力、吸水性、耐冻融性和紫外老化性进行测试。首先取1.2g MTES和0.2g硅溶胶(MTES:硅溶胶=6:1)置于30mL无水乙醇溶剂中,加入20mL碱催化剂(0.1mol/LNaOH),室温下超声反应2.5h,得到结构规整、表面光滑、大小均一、尺寸约为2μm左右的立方体MS颗粒,处理后的木材表面接触角为141.5°。然后将固含量1.5%的MS溶液与2%GT溶液分别以体积比1:1的比例进行混合,超声30min分散均匀,将木材浸泡在其中一段时间后,置于室温下干燥,然后在120℃下固定30min,接触角达到149.41°。最后使用2%的SA溶液修饰30min,得到木材的接触角为157.64°,达到超疏水水平。除此之外,其它性能也在不同程度上有所提高。
其他文献
随着近年来微纳加工技术的不断突破,纳米尺度下的新材料、新结构、新特性成为了广泛关注的研究方向。但是在实现纳米材料与纳米器件的功能化实用化的过程中,成熟稳定的互联工
包括金属有机骨架(MOF)和共价有机骨架(COF)在内的结晶多孔材料已广泛应用于气体存储和分离、传感、催化、能量存储等多个领域。随着对合成更多种类和具有不同官能团化材料的需求
三维编织复合材料以其高比强度、高比刚度、能抵抗多向复杂应力和热应力以及整体成型的独特优势,在航空航天领域得到广泛应用。三维编织复合材料具有的损伤容限高,良好的抗冲
处于微波波段和红外波段之间的太赫兹频段仍然是电磁波谱上利用最少的区域之一。目前,太赫兹技术已经成为了世界各国的研究热点,并因其具有广阔的研究前景而引起越来越多的关注。在一些应用中需要较高功率和低成本的太赫兹辐射源,但由于研究手段和加工技术的限制导致在该方面收效甚微,因此一些太赫兹应用的发展也遇到了瓶颈。本论文以太赫兹波段行波器件为选题,以具有耦合的慢波电路并联技术为主线,重点研究了慢波电路耦合并联
所有制理论是马克思的基本原理,是生产资料所有制理论的基础。马克思所有制理论关于生产资料社会主义公有制的理论,经历了前苏联和中国社会主义革命、建设和改革的历史实践,在理论和实践上都了巨大的发展和创新。改革开放40年来,我国所有制的实践经历巨大的发展变化,从马克思当初设想的单一公有制形式到公有制为主体,多种所有制共同发展的基本经济制度。这种历史的演进,实践的发展,不仅是对马克思所有制理论自身进行了深化
汉诗英译本集译者对中国古典诗歌的翻译和研究于一体,译本主体为译者的翻译成果,译者导读则反映了译者对汉诗的研究状况。目前,多数学者都着眼于译本主体,而忽视了对译者导读的翻译和相关研究。翻译汉诗英译本中的译者导读,从译者的角度研究中国诗歌在西方的地位,有助于我们汲取文化外译经验,从而推动中华文化对外传播。本文所选译本分别为:美国翻译家华兹生的《陆放翁诗文选》和《杜甫诗选》及日本学者小畑薰良的《李白诗集
为了满足公众日益多元化的体育需求,国家层面积极探索市场化供给改革。在这一过程中,政府从公共体育服务的直接供给者转变为决策者和监管者。因而在政府角色发生转变之际,明
在化石燃料日趋紧张的今天,开发和利用清洁能源至关重要,这为储氢合金的应用带来了广阔的前景。在储氢合金的诸多应用领域中,作为MH-Ni电池负极材料的应用是最具经济价值的。
目的探究经PET-CT检查后所得的食管鳞癌胃壁转移(Intramural gastric metastasis,IGM)代谢参数与食管鳞癌病理特征及其预后的关系。方法收集本院2008年1月-2014年12月收治的86例食管鳞癌IGM患者,记录患者的基本信息和临床资料,包括患者的性别,年龄,食管癌发生部位、肿瘤长度、淋巴结转移、远处转移以及TNM分期等。在术前采用PET-CT法对患者进行影像学检查,
本文是一篇英汉翻译实践报告。翻译项目的原文节选自帕梅拉·埃弗雷特所著的传记小说《小鞋子》第29章至第38章。原文是由一个发生在作者家族中真实的儿童性侵谋杀案引起的。节选章节主要描写了案件的审判过程,叙述了双方律师的辩护情节以及案件的相关细节。翻译选段中兼具对话描写和细节描述,情节引人入胜,可读性强。基于对原文的分析,译者在导师的指导下选择了尤金·奈达的“功能对等”理论作为指导。基于原文内容以及实现