小说《莉莉》汉译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:yaer7201982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告在针对美国现代爱情小说《莉莉》的第一至第三章节的翻译实践的基础上,主要就文学文本特征、翻译策略与翻译技巧进行了较为全面的综合和探讨,也进行了较为深入的案例分析。在相关的综合、探讨和分析的基础上,提出了一些个人见解,并通过对译文的反复推敲和修改的过程中;.对翻译中出现的错误,进行了更多的反思,对翻译策略和翻译技巧有了更进一步的认识,继而学习借鉴可行的翻译策略和翻译技巧,旨在强化自身的翻译修养,提高自身的翻译水平。文学翻译是所有文字体裁中难度最大的一种翻译,它涉及文化差异和语言差异的诸多因素,没有固定的翻译模式可循,译者不但要具备一定的专业技能,还要具备一定的文学素养和汉语素养。在傅雷“形”“神”和谐统一的翻译标准指导下发挥译者的主体性,灵活运用翻译技巧和策略进一步提高翻译质量。通过此次翻译实践,笔者了解了一定的翻译规律和翻译方法,更认识了自身的不足,这将为今后个人的实际翻译能力的提高找到了新的动力。本文讨论了笔者对自己所做翻译项目小说《莉莉》汉译实践报告。在报告中,笔者首先对文本类型及文体特征进行定位,,之后确定选用的翻译标准及策略。笔者通过具体技巧,如语态及情感,重复法,增补与省略等,完成了此次实践。全文共有六个部分:第一部分主要是对此翻译项目进行简要介绍;第二部分为译前准备;第三部分描述了原作背景介绍,其中包括作者简介,原文的介绍,并对案例文本进行定位,就其文本特征进行了分析;第四部分则基于文本类型的定位确定相应的翻译标准和策略;第五部分则是对案例的分析,探讨翻译过程中具体使用的翻译技巧及代表案例;最后一部分对全文进行了总结。
其他文献
满语位格词缀-de对应于中世纪蒙古语与位格词缀-da、-de、-ta、-te,而在突厥语中也有相对应的位格词缀。通过比较认为它们具有同源关系,它们之间的差别反映了它们在不同语族语言
基于修正的Mohr-Coulomb(MC)韧性断裂准则得到一种简化的断裂模型,选用1180MS超高强钢材料,设计了两种断裂试样,提出一套材料韧性断裂模型中材料参数识别标定的实验方法。通
大多数血栓性血小板减少性紫癜-溶血尿毒症综合征(TTP-HUS)患者经血浆置换治疗后可以恢复,但有可能复发.对大多数女性TTP-HUS患者而言,妊娠可能是导致疾病复发的危险因素并已
P-选择素介导白细胞与活化血小板和内皮细胞的粘附,促使细胞内一些活性物质的释放,造成血小板活化和冠脉内血栓形成增加,导致急性冠脉综合征发作.通过抑制P-选择素介导的多细
最近一期输血杂志《TRANSFASION》,综述了有关用放射性同位素(一般为^51Cr和^111In)标记红细胞和血小板再回输给正常献血者,然后检测它们的回收率和体内存活情况,以此作为评价红
自然环境、经济社会环境变化以及突发性事件等都为我国农产品监测预警带来了现实需求。农产品监测预警,是对涉及到农产品生产、流通和消费的各个领域实现跟踪监测,利用先进的
2002年在加拿大温哥华举行的国际输血协会委员会会议上对红细胞命名作了修改.原命名系统于1995年修订,并分别在1996、1998、2000年有调整.现在最新的分类信息可以在血型命名
随着信息与通信技术ICT的不断发展和变化,虚拟学习社区的类型也变得丰富多彩,包括BBS论坛、QQ群、微信、微博、微群或为了学习用途专门搭建的网络平台等。由于虚拟学习社区自
在新思想、新理念下,幼儿安全教育是幼儿教育的核心内容,贯穿于幼儿教育的整个过程。幼儿园作为幼儿教育的主要基地,要明确自身的职责和义务,积极履行幼儿新课改,全面落实对
目的观察血必净注射液与生长抑素联合疗法在重症胰腺炎中的应用价值。方法选取2017年5月~2019年4月本院接诊的重症胰腺炎患者56例,按治疗方法分为观察组和对照组各28例。观察