接受美学视角下俄罗斯儿童文学的汉译策略

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:yangshaoj2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的原文材料摘自《大孩子和小父母》一书,选取了其中七个独立的小故事作为语料,原文文本属于儿童文学作品,书中除文字性描述外,还带有大量插图。儿童文学在世界文学中的分类是以读者为划分标准,此标准体现了儿童文学与成人文学的根本性区别,也是笔者选择接受美学理论为指导的原因,接受美学理论的核心观点是以读者为中心。鉴于儿童读者的特殊性,译者不仅需要准确、完整地传达原文内容,最重要的是考虑到目的语中儿童读者的感受。本次翻译材料《大孩子和小父母》颠覆了人们对原有人物关系的认知,原文作者将书中的人物——小孩和父母,进行了角色对换,引起了笔者的翻译兴趣。本翻译报告以接受美学理论为指导,力求总结出儿童文学的翻译方法以及应该注意的问题,进而提高笔者实务翻译的水平和能力,为今后的翻译工作奠定一定的理论和实践基础。本报告共由四部分组成:第一章“翻译任务描述”主要介绍翻译材料的背景、内容及语体特征;第二章“接受美学理论及其对儿童文学翻译的指导作用”简要论述了接受美学理论及主要观点,并根据接受美学理论总结了儿童文学的翻译原则;第三章“基于接受美学理论的《大孩子和小父母》的翻译策略”为本次翻译报告的核心部分,本章根据接受理论的翻译原则,结合翻译文本,对儿童文学翻译的策略和方法进行归纳总结。第四章“翻译实践总结”总结了笔者此次翻译工作中所取得的收获和经验教训。结束语部分对接受美学理论核心观点、儿童文学的特点进行归纳,总结出儿童文学的翻译方法,并强调接受美学对儿童文学翻译的指导作用。
其他文献
财智就是增加财富的智慧。我国财经领域已经评选了几届十大财智人物,其实,相对贫困的农村,更需要财智知识,新农村的建设者更需要聚财、生财、理财和发财的技能与智慧。我们在传播
我国城乡经济非均衡发展的态势由来已久,突出的表现是城市和市民更多地在增长中受益,而乡村和农民却日益边缘化,城乡差别正在威胁着我国经济的可持续发展和社会的稳定。因此,认真
秦岭三叠系为东—西向带状展布,与南、北两侧的前三叠系以区域性断裂为界。西宽东窄楔形向东尖灭,向西与巴颜喀喇特提斯复理石建造相连,建造类型独特,以深水相重力流、崩塌堆
极值问题一直是数学中的一个难点,也是考试中经常出现的一个考点,所以掌握一些基本的方法对极值问题的求解是很必要的,并且可以达到事半功倍的效果,三点共线思想方法就是一种在求
两千多年前大教育家孔子曾经说过:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”,意思是对于一些事情,求知的人不如喜爱的人,喜爱的人不如自得其乐的人,这句话深刻的揭示了培养学习兴趣是
“听”作为英语四项基本能力“听说读写”之首,是学生领会和获取语言信息的最主要途径,在英语学习中占据不可替代的重要作用。但当前初中生英语听力学习并未取得理想效果,听