符号学意义理论视域下的《黄帝内经》比喻辞格英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong592
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
比喻是借用两事物所具有的相似性,用一事物来表述另一事物的修辞手法。它能化生疏为熟悉,化深奥为浅显,使语言赋有意象性与感染力。受古代哲学思想、文化底蕴的影响,比喻辞格在中医典籍中很常见,尤其是中医学的奠基之作《黄帝内经》,仅比喻就包括四种,即明喻、暗喻、借喻和事喻。比喻的恰当运用不仅使语言生动形象,而且也充分展现出中医文化“医文相容”的独特风格。符号学意义理论使翻译研究跨出了纯语言的研究范围而加入了跨文化的研究范畴,为翻译提供了立体的研究方法。莫里斯把符号划分为三个系统,即语构学(syntactic)、语义学(semantic)和语用学(pragmatic),相对应的符号学关系分别为言内意义、指称意义与语用意义。他的符号学三分法全面地反映了意义之间的关系,对翻译实践具有重要指导意义。本研究主要通过以下几种方法分析《黄帝内经》中的比喻辞格:1.手动检索前34章比喻句及其相应译文;2.自建小型比喻句双语平行语料库;3.对比分析两译本可读性;4.分析两译者比喻英译策略,利用符号学意义理论阐释比喻辞格英译,并提出相应翻译策略。通过对比分析两译本中比喻辞格的英译,笔者发现两位译者主要采用以明译明、以明译暗、以暗译暗、省译和还原法,且译本中均存在误译现象。根据符号学意义理论,笔者认为在翻译比喻辞格时译者应结合上下文语境与词语的搭配关系以准确把握指称意义;灵活选词、调换句子成分或变换句式结构,最大限度地保留言内意义;采用各种补偿措施来弥补原文化的缺省,准确表达语用意义,以期准确传递与再现原文意义。符号学翻译理论有助于意义的传递与再现,能够为中医典籍翻译构建一个比较系统的符号意义再现模式。本研究从指称意义、言内意义和语用意义三大层面研究《黄帝内经》比喻辞格,以期准确把握三者之间的关系,为典籍翻译寻求合适的意义再现理论模式。
其他文献
研制了一套基于TMS320F28035集充电、放电功能于一体的蓄电池充放电装置。该装置采用PWM AC/DC变流器控制,实现了网侧电流正弦化及单位功率因数,从而大大减少了其对电网的谐
利用有限元分析软件ANSYS对钢筋混凝土结构进行分析,关键是单元类型的选取与材料本构模型的确定。详细介绍ANSYS中的钢筋混凝土单元SOLID65及其特性,并对非线性求解过程中影
文章从三方面论述了延伸服务是当代公共图书馆建设和发展的方向,即:满足农村文化建设的需求;积极为地方党政领导决策提供参考服务;利用地方文献为地域旅游服务。
随着新课程改革的实施,教学评价问题开始引起人们的广泛关注。然而,受传统的教育观和人才观的影响,目前我国高中英语教学的评价方式还依赖终结性评价,学生成绩成为他们的最终定论
尽管中学的语文课堂教学已发生了很多可喜的进步,但一线的语文教师仍未能摆脱语文教学问题的困扰。针对中学语文课堂教学高耗低效的现状,当代很多的一线的教育者进行了大量的研
本文采用问卷和访谈的方法,以在校大学生为研究对象,依据行为成瘾理论及文献,结合访谈和开放式问卷,运用心理统计和测量的方法编制大学生手机依赖问卷,并结合自尊量表、社会支持量
<正>军民融合深度发展是近几年来党中央从我国发展全局出发做出的统筹推进经济建设和国防建设融合发展的重大战略举措。十九大报告中着重指出:"要更加注重军民融合、坚定实施
背景:在中国,近年来中风病在死亡原因中位居第1、2位。与西方发达国家相比,中风的发病率和死亡率明显高于心血管疾病。全中国每年新发中风患者约为200万人,每年死于中风的患者
<正> 精轧孔型前面的翻钢机是最难实现自动化的部件。精轧机架前面的轧件长可达70一75米。当翻转很长的和弯曲的扁材时,其前端常发生扭转,因此在轧件咬入轧辊后,翻钢装置应该
经过三十年的快速发展,我们珠宝首饰市场已经具备相当的规模。自上世纪九十年代初,国内珠宝首饰销售总额以不低于两位数的增长幅度持续增长,2011年我国珠宝首饰行业销售总额高达