汉英词典翻译的篇章语言学视角

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yinxuchao1123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文从篇章语言学的角度对汉英词典的翻译进行了较为系统的研究,考察了篇章论框架下汉英词典翻译中的相关问题及可能的解决方法,以期对汉英词典的编纂及翻译提供有益的参考。由于篇章语言学本身并非一个完全成熟的语言学理论,而且包含不同的视角,本论文主要从篇章性的7个标准出发,讨论汉英词典的翻译问题。论文为跨学科研究,在讨论中融合了篇章语言学、词典学及翻译学的相关理论。 本论文除了导言和结论以外共分为六章。导言部分主要阐述了本研究的目的、选题的缘由和研究的范围,并从词典学与语言学、翻译学、及篇章语言学三个方面做了文献综述。 第一章讨论词典作为篇章的概念。本章首先讨论了一些主要的语言学理论与词典编纂的相互关系,为把篇章语言学引入词典学做了理论上的铺垫。所论及的语言学理论包括社会语言学、结构语言学、转换生成语言学、认知语言学及语料库语言学。笔者认为,虽然这些语言学理论从不同角度为词典编纂提供了理论支持或指导,但就汉英词典的翻译而言,它们并没有太大的用处。而篇章语言学却能为汉英词典的翻译提供一个较为系统的研究框架。在这一认识的指导下,笔者对篇章语言学做了简要回顾,对词典工具论、词典交际论这两个观点做了批判性的评论,并在此基础上强化了词典篇章论的观点。 第二章讨论形式衔接及意义连贯与汉英词典的翻译问题。笔者发现,就词典文本而言,形式衔接主要是指词典中参见的设置,尽管其他形式衔接的方式在词典文本中也很常见,而意义连贯则主要体现在词典释义的一致性上。具体而言,意义连贯包括条目选择与安排的一致性、条目译文的一致性、用法标签的一致性、解释性对等词的一致性、词类标注的一致性以及条目译文的多样性等问题。 第三章讨论可接受性与汉英词典的翻译问题。事实上,词典文本的可接受性主要体现在条目及配例译文的可接受性方面。而汉英词典翻译的可接受性可从两个方面讨论:(1)如何协调译文的准确性和地道性,(2)如何看待新词翻译的可
其他文献
目的探讨分析PICC标准化护理流程在肿瘤化疗置管患者临床护理中的应用价值。方法从本院2017年3月至2018年3月接收的肿瘤化疗PICC置管患者中,随机抽取82例患者,将其按照入院顺
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
当前校园暴力犯罪事件常有发生,折射出对中学生进行心理健康教育和法治教育过程中存在的诸多不足,不仅使中学生身心健康受到侵害,也造成了恶劣的社会影响。通过对中学生校园
目的:对比个性化心理护理和常规护理对高血压患者的临床疗效。方法:选择高血压患者87例,随机分为两组,其中观察组44例,在高血压常规护理的基础上给予个性化心理护理,对照组43例,仅采
由于出入境检验检疫机构对海关特殊监管区域进行监管的依据陈旧单一,与特殊监管区域的发展现状并不匹配,并且已经越来越不能满足特殊监管区域监管工作的实际需要。在上述情况
OCR全称为Optical Character Recognition,是一种用于识别图像和图形中字符的识别技术。其实现原理是通过如扫描仪或数码相机等电子设备输入图形图像信息,将图像信息中的印刷
丹江口市位于鄂西北的鄂豫两省交界处,特殊的地理位置造成丹江方言的复杂性。本文对丹江方言较有特色的语法现象进行了考察和整理。全文共分七章。前言,主要介绍了丹江口市的地