《查尔斯·埃利奥特传》(第八至十章)翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouli1017
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
查尔斯W.埃利奥特是哈佛校史上任期(1869-1901)最长的校长,美国传记作家亨利·詹姆斯于1930年创作的《查尔斯W.埃利奥特传》彰显了一代传奇校长的无限魅力。基于笔者导师的《查尔斯W.埃利奥特传》翻译项目,本翻译报告的实践部分选自该书第一卷的第八至第十章。原文多以记叙为主,用词丰富,用语客观,出现了不少文化负载词和大量的复杂句,这也成为了本次翻译实践中的难点。鉴于传记文学兼具历史性和文学性的广义特征,如何准确再现译文的写作风格和语言特色,又兼顾读者的接受度和可读性值得探讨。以往关于复杂句的翻译策略,学界多是提倡对句子结构的调整。然而,由于很多时候复杂句成分较为复杂,在翻译实践中仍会遇到诸多挑战。在英汉句法对比分析的基础上,笔者以彼得·纽马克的交际翻译理论为指导,通过翻译实践和分析,较好地解决了翻译文化负载词和复杂句的诸多问题。彼得·纽马克的交际翻译策略强调信息的传递效果和以译文读者为导向的译文。笔者结合交际翻译和英汉句法分析,围绕文化负载词和复杂句两个难点,分别总结出了一系列具体的翻译方法。文化负载词的翻译可以采用替换、归化和注释法,而复杂句的翻译可以采用词性转换、主语转移、语态转换、重构、拆离等方法,笔者也希望该报告能给该领域的其他研究者带来一定启示。
其他文献
作为"扬州八怪"代表之一的郑板桥,其文人墨竹画不泥古法,自出新奇。在其众多的画作中墨竹诗意画尤为精彩,托物言志、胸无成竹,尽显传统文人画家的诗意情怀和关心、同情民间疾苦
本文介绍了GPS定位导航的相关理论和算法,对载波跟踪环路、导航电文获取、卫星在轨位置解算和用户定位解算进行了阐述和研究。针对自主研发的GPS接收机硬件平台,移植实时多任
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着经济的不断发展,旅游逐渐成为人们放松身心、开阔视野的方式之一。越来越多的人们开始选择走出国门看世界。对旅行手册的翻译能够帮助游客更好的了解外部世界。因此,旅游
本文是一篇翻译实践报告,翻译材料取自于汉语语义框架网(Chinese FrameNet)。汉语语义框架网是以汉语语料为依据构建的供计算机识别的汉语词汇语义数据库。根据语义框架结构,
设计描述元数据的首要关键点是元数据的结构及其扩展规则,本文就此问题进行探讨,并以古文献元数据为例说明描述元数据规范的基本结构、元素组成和扩展规则,以此增强不同资源
随着数字化时代的到来,数字出版呈蓬勃发展的趋势,不断涌现出新的技术、新的模式,美术图书的数字化也渐成趋势。同时,美术图书在图书出版的发展中本就形成了自身的特色,其数
以柠条固体燃料为研究对象,分析颗粒度、温度、压力、含水率对柠条固体燃料压缩过程中蠕变特性的影响,认为柠条压缩符合开尔文模型,计算出柠条压紧和密实阶段的蠕变柔度,并分
煤化工技术可以使得煤资源的作用得到充分的发挥,切实提高煤资源的实际开采效率,可以说煤化工技术在实际的应用中有着不可或缺的作用。随着各项化工技术的不断发展,石油化工
在自然灾害频繁发生的情况下,各种土木、水利交通工程的事故中,地基处理问题常常是主要原因,本文根据建筑物的地基要求,对黄土地基处理的方法及措施进行分析探讨.