从目的论角度看京剧《凤还巢》英译本

被引量 : 0次 | 上传用户:MKLIN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧是一门内涵丰富的综合性艺术,它具有独特的二重性特征:可读性和可表演性,既可以作为文学作品来欣赏,又是舞台演出的蓝本。戏剧的二元特征使译者面临一个两难的困境:是保证其可表演性,还是突出戏剧的文学性?此外,戏剧的这种二元性使得评价其翻译的标准难以确定。目的论认为翻译目的是决定翻译行为的首要因素,整个翻译活动受翻译目的的制约。翻译目的决定译者将采取的翻译策略及方法,以创造出功能上充分的目的文本。目的论为解决戏剧翻译问题提供了崭新的视角。它提出“翻译纲要”以说明何种类型的译文为所需,并以“充分性”代替“对等”作为戏剧译文的评价标准,为合理评价译文带来有益的启示。本文以目的论为基础,认真研究了魏莉莎女士的《凤还巢》英文译本,探讨了戏剧翻译的特点以及目的论对戏剧翻译的可行性和适用性。作者通过分析翻译目的、翻译纲要以及译文中所采用的翻译策略与方法后得出结论:译者通过巧妙运用恰当且有针对性的翻译策略与方法,充分满足了四个要素,即易懂性、上口性、个性化和美学功能,从而最终实现了翻译目的,取得了成功的翻译。
其他文献
维多利亚湖是一个国际性水域,为沿岸社区提供着很多极其重要的环境服务,在过去30多年的时间里,该湖泊受到周边人类各项相互关联的活动越来越显著的压力,例如过度捕捞、外来物
在非洲东部地区,霍乱疫情事件的历史可追溯到1836年。如今霍乱已经成为维多利亚湖流域,这一世界上最为贫困和人口增长最快的地区之一的流行病。通过对维多利亚湖流域一些站点
<正>《林黛玉进贾府》节选自《红楼梦》第三回,是高中语文教材的经典篇目。人教版、苏教版、鲁教版高中语文新教材必修模块都将其收录其中。文章借黛玉进贾府这一事件,通过黛
移动学习,为信息化时代教育所面临的巨大挑战提供了一种极具希望的解决方案。运用文献分析法,首先梳理移动学习的概念;进而归纳出移动学习的"十六特征";最后对移动学习系统的
<正> 6 添加大豆蛋白的肉制品和纯大豆蛋白仿肉制品 大豆蛋白在肉制品中的应用,通常可分为两种情况,其一是作为添加剂添加在肉制品中,从而取代一部分原料肉,以降低肉制品的成
以兰州市为例,调查了兰州市学前教育的信息化状况,并对数据进行统计和分析,得出发展兰州市学前教育信息化的研究策略,寻求适于兰州幼儿教育发展的更具实践性和建设性的方案。
<正>2014年,本刊开设了"互联网思维"栏目,栏目报道了以"透明溯源"、"生产者实名制"方式做茶叶的"乡土乡亲"、老百姓的移动资产管家"挖财网"、将"北漂"的晚餐变成生意的"青年
在线课程是一种大多数或所有的内容都是在线进行的课程,通常没有或极少有面对面的教学,微课和慕课是其最典型的代表。在线课程有助于提升课堂教学效果,丰富学生的学习生活;有
改革开放以来,以家庭承包经营为主要内容的农地经营制度的确立,极大地解放了农村生产力,在保障公平的基础上,大大提高了农地经营效率,贡献巨大。但是,随着农村微观经济基础和
<正>旅客不再是"会自动上下飞机的货物",对于航空公司而言,要实现既有客户的精细化服务管理和准客户的营销。大数据应用以及由此产生的商业价值已经在多个行业产生了深远的影