锅炉运行手册英译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangzhy1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,中国在电力产业领域取得了飞速发展,中国的电力设施也慢慢进入到国际市场。因此,为了让中国电力产业与国际合作伙伴更好地合作交流,越来越多人开始关注电力领域的翻译。自2015年2月26日至6月26日,作者在南昌市翻译中心翻译者协会实习,其主要翻译工作都和电力相关。实习期间,作者有幸参与到了一个锅炉运行手册的翻译项目中,该项目的委托人是中国电力投资集团公司。本报告包括五部分内容。首先作者对项目的背景和要求作了简要介绍,包括项目的由来,委托人的简介,委托人的要求。其次是对整个翻译过程的描述,主要包括译前准备、翻译计划的制定和实施、质量的控制。然后,作者从词汇层面和句法层面列出了原文的主要特点。紧接着是案例分析和解决策略,作者通过详细的例子进行了分析。报告的最后部分包括作者的翻译实践经验以及对同类翻译实践的一些建议。作者强调,除了深厚的双语基本功之外,充分的译前准备、相关的专业知识、良好的身心素质、对翻译的责任感都是做好科技翻译不可或缺的因素。报告最后还强调指出:攻读MTI笔译专业的学生除了课堂翻译理论学习之外,大量的翻译实践是必不可少的,以便为未来的翻译工作打下良好的基础和积累足够的经验。作者通过此报告回顾并总结了实践期间的经历,既是自我总结也希望为锅炉运行手册翻译提供相关的参考与借鉴。
其他文献
本文以笔者参与的汉译英项目“第十二届中国——东盟博览会中小企业跨境投资与贸易合作洽谈会”会议材料为背景,以笔者所负责的新加坡和马来西亚的材料翻译为研究对象而完成
日语无标记被动句指受事充当主语,形式上没有使用被动助动词“れる”或“られる”,而意义上含被动语义的句子。主要包括含特定动词的无标记被动句、含功能动词词组的无标记被
本篇论文主要讨论了本人在广西师范大学外事访问团组联络口译工作中的体会、感悟。总结了作为口译者在整个翻译实践中遇到的问题和处理的方式。由于该论文涉及到的口译实践案
随着国际经济一体化趋势的加快,沟通成了促进经济发展的重要桥梁,而语言的多样性促使翻译需求的增加,在医学领域中也是如此。我国医疗水平的提高一方面依赖自身的优秀医学文
近几年来,概念教学,作为第二语言教学的一种手段,在英语课堂教学中已得到广泛应用。概念教学为第二语言学习者讲述某一词汇或语法的概念,时常是为了使学习者在考试中取得优异