【摘 要】
:
随着经济全球化的发展,几乎每个行业都有翻译需求。近年来尽管机器翻译技术已经取得了很大进步,但是整体来说机器翻译的质量仍然无法与人工翻译相提并论。在此情况下,机器翻译与译后编辑相结合的模式迅速发展,它既充分发挥机器翻译的速度(效率),也充分发挥人工翻译的精度(质量)。本翻译实践报告以作者参与文思海辉公司兼职时期的翻译任务——“旅游评论文本翻译”为依托,将机器翻译结果与翻译的基本原则结合并参考翻译公司
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,几乎每个行业都有翻译需求。近年来尽管机器翻译技术已经取得了很大进步,但是整体来说机器翻译的质量仍然无法与人工翻译相提并论。在此情况下,机器翻译与译后编辑相结合的模式迅速发展,它既充分发挥机器翻译的速度(效率),也充分发挥人工翻译的精度(质量)。本翻译实践报告以作者参与文思海辉公司兼职时期的翻译任务——“旅游评论文本翻译”为依托,将机器翻译结果与翻译的基本原则结合并参考翻译公司给出的译文质量要求,进行人工译后编辑的工作。本报告第一章主要介绍了 MTPE模式的发展,其次简要介绍翻译实践内容与甲方的译文质量要求。第二章为过程描述,分为译前、译中、译后三个部分。译前准备工作着重分析原文本特征以及目标读者特征并收集参考平行文本与相关材料,为英汉翻译提供指导。第二部分包括:原文本特点分析、目标读者分析以及平行文本收集。译中部分主要描述对照原文本与机器译文,找出机器输出结果的错误,而第三部分则是译文的校对。报告的第三章节是对机器翻译中出现的错误的总结。词汇层面的错误包括原文不规范拼写、一词多义导致的错误,而句法层面的问题较为复杂,主要体现在句子主语漏译以及英汉语言的表达形式的差异。第四章则是译者针对机译错误的PE策略,同样分为词汇层面与句法层面。词汇层面包括译前拼写修正及依据语境的名词翻译。由于英汉语言差异在句法层面体现较为明显,PE策略包括:主语增译、分译、合译、语态的转换、双重否定的转换、定语与状语位置的转换、偏正结构的转换等。最后一章则是对本次实践的总结,分析实践过程中的发现与不足。通过此次MTPE方法在旅游评论文本中的应用,笔者总结出:针对旅游文本的机器翻译并不完美,在词汇与句法层面出现了很多错误,而人工译后编辑则是必不可少的环节,能够有效提高翻译效率和准确性,最终实现利益最大,从而发挥人机交互的优势。
其他文献
氮氧化物是NO和NO2气体的总称,它们在大气中会形成各种有毒物质,也是对流层中臭氧形成的元凶。随着国民经济的发展,我国燃煤电厂氮氧化物排放所造成的污染日趋严重。为改善大气环境质量,保护生态环境,中国政府制定了严格的控制措施及相关法规。政府对大气污染物排放监管的加强,以及环保政策的不断出台,共同催生了中国环境监测仪器市场的快速增长态势。氮氧化物监测光源产品作为德国A公司开发的一款产品,已经开始在中国
公共安全与个人乃至国家的生命财产安全都息息相关。21世纪以来,随着国际社会恐怖主义活动加剧和社会安全热点事件的不断出现,公共安全防护引起各国政府和社会舆论的广泛关注。目前,中国正处于经济和社会转型期,人口流动量逐年增高,面对14亿庞大的人口数量,公共安全隐患依旧是政府部门关注的头等大事。天网工程、雪亮工程、平安城市、智慧城市等政策和理念不断升级,也为安防领域提供了更为广阔的市场空间和技术要求。ZD
目前,信息技术发展迅速,大数据、云计算、人工智能等先进技术的崛起给人们的生活带来了较大的改变。近年来,我国的经济发展稳中向好,成为世界第二大经济体,各行各业发展良好,人民群众的生活水平显著提高,这对服务行业提出了更高的要求。同时,由于目前互联网技术渗透在各行业的产品和服务中,政府不能再以传统理念提供政务服务,因此,国家提出建设“互联网+”政务的战略方针。为对国家的信息化战略做出积极反应,东软集团开
随着社会经济、科学技术发展不均衡问题日益严重,追赶与跨越问题引起了越来越多学者们的关注。现代知识为基础的新经济时代,知识取代传统的劳动力、资本等成为企业最重要的资源。现有的技术能力文献研究当中,将技术能力细分进行研究不足,但不同技术能力在追赶过程中所起到的作用也是完全不一样的,尤其是后发国家的后发企业面临知识与技术贫乏问题,在追赶过程中,每个阶段都所需技术能力构成也不一样。鉴于后发经济体追赶研究领
本文通过分析高校创新创业教育的发展,国家把创新创业教育作为新时期重要的人才发展战略,通过创新教育,提倡全民创新意识。通过创业教育使更多的人寻找自己的新价值。通过创新创业教育提升高校的人才培养质量和教育与研究水平,成为高校发展的必要途径。本文以N公司为研究背景,依靠文献综述和相关理论基础,重点进行创新创业教育平台概念的界定,描述其特征,阐释创新创业教育品牌的概念,并详细阐述了本文研究的理论基础,依靠
通过对外资技术溢出效应相关研究文献的详细梳理,本文发现大部分的文献研究集中于发达国家或者某国已成熟的行业,而对于发展中国家的研究较少,且一直饱有争议。中国作为发展中国家的代表,自改革开放以来,各行各业都吸引了大量的外资,以汽车行业最为典型,因此,本文将外资溢出效应的研究放入我国汽车行业,结合2018年4月习近平主席在博鳌论坛上提出的“汽车行业外资股比限制将被进一步放开”这一政策方向,利用2007年
在翻译的过程中,译者常常在忠实原作与改变原作之间游走,这正是译者创造性叛逆的体现。而这种创造性叛逆的实际实施手段,便是各类翻译技法。文学翻译也是如此,尤其是在翻译古典小说时,译者在翻译过程中往往不仅仅是将原文直译,而是会根据翻译技法对原文进行“改变”,以此来表达出原文的意思、意境,以便更好地为译文读者所接受。其中,增译、改译和编译这三种翻译技法便是翻译者常用的改变手段。根据译者所使用的翻译技法,小
随着世界全球化的发展,中国正以其自身独特的魅力吸引着全球人民。其中,中国的古典文化,特别是中国的传统建筑在近年来受到越来越多来自世界各国人民的爱戴。本翻译实践旨在从《中国古代楼阁》一书中节选出一部分进行汉英翻译,共约18,400字。此次翻译实践对懂英语的外国游客来说,更加有利于其了解中国的古建筑中的古代楼阁文化。另外,通过查阅相关资料,作者发现从翻译角度探索中国古代楼阁建筑的研究甚少,鉴于此,此次
随着经济全球化的深入和“一带一路”政策的实施,越来越多的中国企业进入到国外开展业务,当跨国企业进行海外直接投资时,会面临与以往不同的制度环境,这其中不乏由于制度差异导致的海外投资失败的案例。东道国与母国之间在制度环境上的差异,可能会使得跨国企业的行为无法满足东道国利益相关者的要求,难以获取在东道国开展业务时所需要的合法性,从而使自身面临外来者劣势的局面。为了解决这个问题,跨国企业应当采取恰当的进入
在改革开放、中国经济高速增长的几十年内,家族企业数量与日俱增,整体规模不断扩大,逐渐凸显出对支持中国经济快速发展的重要性。与此同时,在经济全球化和中国企业“走出去”计划的持续推动下,以家族企业为主的中国民营企业“出海”势头强劲,目前在国际化发展中已经初具规模,家族企业国际化相关问题值得关注。本文以2015年536家上市家族企业为研究样本,结合中国家族企业目前国际化发展的现状,综合分析家族企业在进行