彼得纽马克语义翻译交际翻译理论指导下的汉语新词英译

被引量 : 0次 | 上传用户:lijinjie1981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文结合当前国内外新词翻译研究状况,以彼得纽马克交际翻译、语义翻译理论为指导,通过对从中文报刊选取的新词实例进行分析,重点研究中国报刊新词英译的方法策略。当今社会的飞速进步促使新生事物的蓬勃发展,体现在语言上,就是大量新词新语的涌现。作为规范传播新词的重要载体,报刊媒体不但能为新词研究提供充分有效的资源,还为翻译新词创造了合理的语境,提高了新词英译的可靠性与可操作性。汉语新词英译研究对新词的发展传播,对提升汉语在国际交流中的地位有着指导意义。然而,国内在此领域的研究尚处于起步阶段,虽然已有大量的新词词典的出版,但研究的理论性系统性还有待提升。本文针对此现状,根据新词英译特点,选取彼得纽马克的交际翻译、语义翻译作为理论支持,充分考虑了语言类型以及翻译目的,对文体特征下的新词英译具有指导意义。在对所选新词实例分析之后,论文认为可根据其与英语语言的贴近程度,将汉语新词分为词汇空缺新词,中国新词,修辞性新词,共有新词以及外来新词几类。并在此基础上总结了适合传媒新语英译的方法策略,即分别采取音译,中国英语,改编,借用以及回译等方法进行英译。从词汇空缺新词的音译到外来新词的回译,实际上是从语义翻译到交际翻译的过渡,这充分体现了语义翻译和交际翻译既有区别又有联系的辩证关系。语义翻译和交际翻译针对不同语言功能下新词英译的特点,在既尊重源语语言特点又考虑目的语读者接受能力的基础上进行研究。这种研究对传媒新语英译的实践有指导意义,为汉语新词的翻译提供了新思路与新方法。
其他文献
2009年底湖南卫视播出的《我们约会吧》让人们看到了电视相亲节目的全新模式。随后,全国各大卫视都刮起了一股“相亲”热,在众多的相亲节目中,以江苏卫视《非诚勿扰》最为火
随着经济的发展,越来越多的女性劳动者开始走向工作岗位。但由于传统男权思想的影响和女性自身生理结构与男性不同的现实状况,女性在职业生涯的发展过程中总是面临着比男性更
雷公藤甲素(triptolide, TP)是从卫矛科植物雷公藤Tripterygium wilfordii Hook.f.中分离的二萜内酯化合物,是雷公藤的主要有效成分之一,具有较强的抗炎和免疫抑制活性,但同
2010年"4.14"玉树大地震之后,玉树灾区不少公安民警存在不同程度的身心问题,公安民警心理健康必须尽快得到恢复。根据援助工作组灾后民警心理健康重建工作经验,在重建民警心
随着全球经济、信息、交通的高速发展趋势,企业海外市场的拓展、产品市场的不断延伸,是世界经济发展的需要,也是企业不断壮大、长久发展的必然之路。针对SG公司目前的现状,考
梁带村墓地的发掘确定了两周之际芮国墓地所在,墓葬中出土的大量青铜器完整呈现了芮国铜器的面貌,为我们研究芮国青铜器文化因素提供了丰富资料。本文拟对已发表的梁带村墓地
随着公共物品政府单中心供给的传统模式日渐显示其弊端,20世纪80年代,西方社会以新公共管理运动的开展为标志掀起了一股改革浪潮,以政府为主导的一元的、控制型的社会管理模
京西古村落空间经过长年的发展,无论是建筑面貌还是人员组成,都发生了较大的变化,而空间是古村落变化最小的部分,古村落中空间状态比较松散、复杂,笔者希望对京西古村落的空间元素
教学与科研作为大学的两项基本职能,两者之间的关系研究一直是高等教育理论讨论的热点。随着我国高等教育的快速发展,高等教育大众化时代的来临,教学与科研的发展受到了来自
城市功能的调整与优化是城市成长与发展的内在核心内容,是城市发展导向标,城市功能合理与否直接影响到城市经济、空间结构以及市民的健康成长。所以研究城市的前提必然是如何