论互文性理论视角下中国古典戏剧唱词的翻译——以《牡丹亭》的两个英译本为例

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JINGRUOFEIYUN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,针对戏剧翻译的研究越来越多,而戏剧唱词的翻译却未得到应有的重视。本文基于中国学者罗选民的互文性翻译观,并对其理论加以改进,通过对《牡丹亭》白芝译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为戏剧翻译提供一个新的研究视角。本文作者由此试图论证,以语境重构为核心的互文性翻译理论对于唱词音乐性和意象的传递具有重要的指导意义。
其他文献
道家思想作为一门已有两千多年历史并持续影响着中国人的传统哲学,即使经历漫长岁月却历久弥新,散发着无穷的活力。道家哲学的朴素辩证法思想不仅在中国得到重视,也走出国门
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
鉴于中华文化的博大精深,加之国与国之间的联系日益紧密,越来越多的外国友人走进中国。通过游览各地不同的旅游景点,他们在领略绝美风光的同时一并了解中华文化的源远流长,因此旅
随着便携电子产品体积不断缩小,特别是在薄型化趋势的引导下,因而对其中所使用的嵌入式存储器要求也越来越高.目前以平板电脑和智能手机为代表的互联网移动终端产品大行其道,
陈宝兴,美国ADI公司Fellow(院士),信号隔离领域的项尖专家。作为第一位获到ADI院士这个职位和荣誉的中国人,这个1985年毕业于南京大学理论物理专业的小伙子,先后又完成了美国
在过去的几十年里,对于双语者心理词汇的研究引起了很多学者的兴趣。在实验的基础上,他们提出了一些理论。但是,这些理论无法解释很多实验结果。例如,双语发展不平衡的双语者,其第
王界山,1963年3月生于山东省青州市。先后毕业于解放军艺术学院、首都师范大学。现任空军美术书法研究院副院长、国家一级美术师、空军文艺创作室副主任、清华大学美术学院高
美国韦尔斯利女子学院校园内近日出现一尊逼真的半裸雕塑“梦游者”。尽管作者称这是件艺术品,但仍有超过270名学生联名请愿要求撤下,因为它让这座女校里的许多学生感到不安
目前,政府对住宅市场的调控达到了较为严格的程度,在这种形势下,商业地产并没有受到牵连,反而逐渐走热,大量资本开始融入商业地产.文章从商业地产的概念出发,详细分析了商业
以山西盂县鑫磊2×350 MW低热值煤发电工程为例,结合限定的布置区域和初步设计导则基本确定的总平面布置要求等条件,对主厂房朝向、交通组织、厂区周围环境以及电厂区域整体